Аноним на сонет дю белле cxxxvi

Аноним на сонет Дю Белле CXXXVI

Sonnet d’un Quidam.

Contre  « Je les ay veus, Bizet », sonnet CXXXVI.

Жоаким дю Белле сонет CXXXVI

Женева

Бизе, здесь все, как будто в чём-то виноваты
На лицах - явного раскаянья печать,
Их души в вечную стремятся благодать,
Плывут по озеру, откуда нет возврата.

Поверхностна их вера, да и грубовата,
Свободы ложным пониманьем, может стать.
Найдя приют, трясётся в страхе беглый тать,
Хитрец стыдится по своим делам расплаты.

Про зависть с жадностью скажу, Бизе: по мне,
Здесь много больше, чем в какой иной стране,
Не уличай меня в сужденьи слишком строгом.
 
Нигде, как здесь, в ходу поклёп и оговор,
Нигде не видел споров столь, и ссор,
Но, правда, как нигде, здесь все клянутся Богом.

Sonnet d’un Quidam.

Аноним на сонет Дю Белле CXXXVI

Чем думал ты, Белле, рифмуя строки,
Пороча Пап и Королей, скажи!
Ты взялся обвинять всех нас во лжи,
Грехи все  приписав нам и пороки.

Во истину смешны твои упрёки,
Что честно Богу служим, не ханжи.
Прислушайся к совету, удружи:
Сожги своих сонетов экивоки.

Пошёл на Бога, на живого ты войной!
И что? Шум славы накатил волной?
Ты чтишь Всевышнего, уроки взяв у Рима.

Поймёт язычник Божие величье,
И славит Бога в человеческом обличье,
Но этот аргумент прошёл, как видно, мимо.

На сонет Анонима есть несколько ответов Дю Белле.
Продолжение следует.

Que songeois-tu, Bellay, lors que parmi tes rymes
Apr;s s’estre moqu; des Papes, et des Rois,
Tu as eu contre nous oz; dresser ta voix,
En nous chargeant, menteur, impudemment de crimes ?

Pour avoir servi Christ couppables nous estimes,
Autre blasme sur nous mettre tu ne pourrois
Qu’en mentant faussement : cesse si tu m’en crois,
Jette au feu tes Sonnets, tes plumes et tes limes.

Car c’est au Dieu vivant, ; qui tu fais la guerre.
Et quoy ? penses-tu bien par l; bon bruit acquerre ?
Mais Rome t’a appris ainsi ; lou;r Dieu.

Idolatre y allas, et si gardois encore
Ce principe qu’il faut que l’homme un Dieu adore,
Mais ceste raison-l; vers toy n’a plus de lieu.


Рецензии