Жоаким дю белле регретты clxxxvii

Жоаким Дю Белле Регретты CLXXXVII

Вестимо, дока Буканан имел резон
Шотландию назвать страною дикой.
Как свой родной, ему все древние языки.
В моём бы так меня наставил Аполлон!

Не мне на сцену выводить, подняв трезвон,
Клеймя Великих низкие интриги,
Но голоском признательным и тихим
Я Маргарите создаю стихами трон.

По воле неба нам явился сей цветок,
Во времена, где всюду властвует порок,
На сорною травой заросшей целине.

Не меньше Музы проявили прозорливость,
Благожелательность, внимание и милость
Для Буканана в его варварской стране.

Bucanan, qui d’un vers aux plus vieux comparable
Le surnom de Sauvage ostes ; l’Escossois,
Si j’avois Apollon facile en mon Fran;ois,
Comme en ton Grec tu l’as, et Latin favorable,

Je ne ferois monter, spectacle miserable,
Dessus un echafaut les miseres des Rois :
Mais je rendrois par tout d’une plus douce voix
Le nom de Marguerite aux peuples admirable :

Je dirois ses vertus et dirois que les cieux,
L’ayant fait naistre ici d’un temps si vicieux
Pour estre l’ornement, et la fleur de son ;ge,

N’ont moins en cest endroit demonstr; leur s;avoir,
Leur pouvoir, leur vertu, que les Muses d’avoir
Fait naistre un Bucanan de l’Ecosse sauvage.


Рецензии