Сара Тиздейл. Бартер. Перевод с английского языка
Прелестей очарованье:
Гром прибоя, пену волн,
Блеск огня и птиц порханье;
Детский, – робкий, невпопад
Устремлённый в небо, взгляд.
Счастье предлагает жизнь:
Музыки златую сказку,
Вид в тебя влюблённых глаз,
И руки влюблённой ласку;
Запах сосен в дождь, ночные
Размышления святые.
Не торгуясь обменяй
Долголетние невзгоды
На восторженность души –
Счастье не продлится годы,
Но блаженство испытать
Лучше, чем о нём мечтать.
Текст оригинала:
Sara Teasdale
Barter
Life has loveliness to sell,
All beautiful and splendid things,
Blue waves whitened on a cliff,
Soaring fire that sways and sings,
And children's faces looking up
Holding wonder like a cup.
Life has loveliness to sell,
Music like a curve of gold,
Scent of pine trees in the rain,
Eyes that love you, arms that hold,
And for your spirit's still delight,
Holy thoughts that star the night.
Spend all you have for loveliness,
Buy it and never count the cost;
For one white singing hour of peace
Count many a year of strife well lost,
And for a breath of ecstasy
Give all you have been, or could be.
Свидетельство о публикации №223072300291