Цицерон. Цитаты
http://proza.ru/2023/05/10/475
1) suis incommodis graviter angi non amicum sed se ipsum amantis est
своими неприятностями быть чересчур угнетенным -- это свойственно не другу, а себялюбцу
2) sensu amisso fit idem, quasi natus non esset omnino
коли потеряешь чувства (=самосознание), это все равно будто и не родился
3) nihil est tam naturae aptum, tam conveniens ad res vel secundas vel adversas, [quam] amicitiam omnibus rebus humanis [anteponere]
нет ничего натуре более свойственного, как в благо- так и неблагоприятных обстоятельствах, чем дружбу предпочитать всем иным человеческим делам
4) mihi videor, ita natos esse nos, ut inter omnes esset societas quaedam
мне кажется, что уж так мы родились, что между всеми нами существует некая связь (=человек есть существо общественное)
5) Est amicitia nihil aliud nisi omnium divinarum humanarumque rerum cum benevolentia et caritate consensio
дружба есть ничто иное, как соответствие всех человеческих и божеских дел с добродейством и симпатией
6) Quid dulcius quam habere, quicum omnia audeas sic loqui ut tecum?
Что может быть слаще, чем иметь рядом того, с кем не страшно говорить типа как с самим собой?
7) Verum amicum qui intuetur, tamquam exemplar aliquod intuetur sui.
Подлинный друг, это который так видит себя, как бы ты должен видеть себя сам
8) illorum beata mors videtur, horum vita laudabilis
тех смерть видится прекрасной, чья жизнь была похвальной
9) Quae domus tam stabilis, quae tam firma civitas est, quae non odiis et discidiis funditus possit everti?
Какой дом настолько прочен, какая общественная структура, которая не может быть до основания разрушена ненавистью и раздорами?
10) Facile indicabat ipsa natura vim suam, cum homines, quod facere ipsi non possent, id recte fieri in altero iudicarent
Натура сама являет свою силу, когда люди, чего не в состоянии сделать сами, правильно судят другого, когда он это делает
11) a natura potius mihi videor quam ab indigentia orta amicitia
Дружба рождается скорее натурой, чем нуждой, как кажется мне
12) [Caritatas] est inter natos et parentes, quae dirimi nisi detestabili scelere non potest
Между детьми и родителями существует привязанность, которую можно разорвать разве совсем уж диким преступлением
13) cum similis sensus extitit amoris, si aliquem nacti sumus, cuius cum moribus et natura congruamus
Чувство любви возникает между подобными, когда мы напарываемся на кого-нибудь сходного с нами обычаями или натурой
14) tanta vis probitatis est, ut eam vel in eis, quos numquam vidimus, vel in hoste etiam diligamus
Такова сила честности, что мы ее ценим даже в тех, кого ни разу не видели, а даже и во враге
15) [думают, как будто] ita esset, ut quisque minimum esse in se arbitraretur, ita ad amicitiam esset aptissimus; quod longe secus est
Думают многие, что если кто минимально способен быть самостоятельным в решениях, тот особенно нуждается в дружбе -- ни фига подобного
16) benefici liberalesque sumus, non ut exigamus gratiam
будем благожелательными и либеральными, но не для того, чтобы заслужить благодарность (liberalis -- свободный человек и ведущий себя достойно свободного)
17) non beneficium faeneramur, sed natura propensi ad liberalitatem sumus
пусть наши добрые дела диктуются не будущей выгодой, а нашей внутренней склонностью
18) si utilitas amicitias conglutinaret, eadem commutata dissolveret
если дружба склеивается пользой, то по исчерпании таковой, она исчезает
19) [я вам скажу, что] pestem nullam maiorem esse amicitiis quam in plerisque pecuniae cupiditatem
нет большей чумы для дружбы, чем у большинства из нас жадность к деньгам
20) [следует также учесть, что] magna discidia nasci, cum aliquid ab amicis, quod rectum non esset, postularetur
большие недоразумения возникают, когда один из друзей требует от другого чего-то неправильного
21) summi puerorum amores saepe una cum praetexta toga ponerentur
сильные юношеские привязанности часто уходят вместе с детскими подштанниками
22) auxit benevolentiam consuetudo
дружелюбие прирастает привычкой
23) Nulla est excusatio peccati, si amici causa peccaveris
нет оправдания греховности, когда грешишь ради друга
24) cum conciliatrix amicitiae virtutis opinio fuerit, difficile est amicitiam manere, si a virtute defeceris
когда помощником в дружбе выступает похвальная репутация, трудно сохранить дружбу, если ты от нее (virtutis) отпадешь
25) Haec igitur lex in amicitia sanciatur, ut neque rogemus res turpes nec faciamus rogati
пусть же буден священ в дружбе закон, чтобы ни мы не требовали от друга постыдных вещей ни сами не делали их, если он о них попросит
26) Mihi non minori curae est, qualis res publica post mortem meam futura, quam qualis hodie sit
для меня не меньшая забота, каким наше государство будет после моей смерти, чем каково оно сегодня
27. [ведь удумают же такое, будто] fugiendas esse nimias amicitias, ne necesse sit unum sollicitum esse pro pluribus
следует избегать чересчурной дружбы, чтобы не получилось необходимым быть тебе одному озабоченным за всех
28. [ведь удумают же такое, будто] satis esse sibi suarum cuique rerum, alienis nimis implicari molestum esse
достаточно быть озабоченным тебе самому своими собственными делами, быть впутанным в чужие -- тяжковато будет однако
29. [думаю,] caput esse ad beate vivendum securitatem, qua frui non possit animus, si tamquam parturiat unus pro pluribus
главное для vita beata -- безопасность, которой наслаждаться невозможно, если один беспокоится за многих (parturio -- мучиться родовыми муками)
30. Alios dicere aiunt multo etiam inhumanius praesidii adiumentique causa, non caritatis amicitias esse expetendas
некоторые даже говорят (весьма паршиво), что к дружбе надо стремиться ради покровительства, а не из благорасположения
31. Solem e mundo tollere videntur, qui amicitiam e vita tollunt, qua nihil a dis inmortalibus melius habemus, nihil iucundius
Типа солнце из мира удаляют те, кто дружбу из жизни изгоняют, которой ничего лучше, ничего радостнее не имеем от богов
32. si curam fugimus, virtus fugienda est
если избегаем забот, то и virtus избегается попутно (virtus -- 1. добродетель; 2. мужество)
33. hoc proprium est animi bene constituti, et laetari bonis rebus et dolere contrariis
как раз-то и свойственно душе, хорошо скомпонованной, радоваться добрым делам и печалиться противоположным
34. Quid tam absurdum quam delectari multis inanibus rebus, ut honore, ut gloria, ut vestitu cultuque corporis?
Что может быть глупее, чем радоваться многим пустяшним вещам. Таким как почет, слава, модная одежда?
35. Quis aut eum diligat, quem metuat, aut eum, a quo se metui putet?
Кто же того полюбит, кого боится, или того, кого ему самому бояться нужно?
36. Non solum ipsa Fortuna caeca est, sed eos etiam plerumque efficit caecos, quos conplexa est
Не только и сама Фортуна слепа, но и тех делает слепыми, кого обнимает
37. cum parant, cui parent, nesciunt, nec cuius causa laborent
пока готовят [свое благополучие], не знают для кого готовят, ни на кого трудятся
38. Non utilitatem amicitia, sed utilitas amicitiam secuta est
Не дружба идет вслед за выгодой, а выгода за пользой
39. Quam multa, quae nostra causa numquam faceremus, facimus causa amicorum!
Как многое, чего бы никогда не сделали ради себя,мы делаем ради друзей
40. [для общественного деятеля] non mediocre telum ad res gerendas existimare oportet benevolentiam civium
немалым фактором при ведении дел следует оценивать благорасположение граждан
41. iudicare difficile est sane nisi expertum
воистину трудно судить о чем-либо, не испытав [на практике]
42. Quidam in parva pecunia perspiciuntur quam sint leves, quidam autem, cognoscuntur in magna
Легкомыслие некоторых проявляется и в мелких денежных делах, другие же [товарищи] познаются лишь в крупных
43. Inbecilla est natura ad contemnendam potentiam
Слаба наша природа, чтобы презирать могущество
44. verae amicitiae difficillime reperiuntur in iis, qui in honoribus reque publica versantur; ubi enim istum invenias, qui honorem amici anteponat suo?
подлинную дружбу нелегко отыскать среди тех, кто крутится в высших служебных сферах; ибо где отыщешь того, кто другу не предпочтет карьру?
45. Amicus certus in re incerta cernitur
--
46. Qui in re gravem, constantem, stabilem se in amicitia praestiterit, hunc ex maxime raro genere hominum iudicare debemus et paene divino
Кто в серьезных обстоятельствах покажет себя постоянным, верным другом, того следует судить как редкий человеческий, а правильнее даже божественный, экземпляр
47. verum illud est, quod dicitur, multos modios salis simul edendos esse, ut amicitiae munus expletum sit
истинно говорят: массу килограммов соли нужно скушать вместе, чтобы осилить [до дна] дар дружбы
48. maxima est vis vetustatis et consuetudinis
максимальна сила старости и привычки
49. maximum est in amicitia superiorem parem esse inferiori
важнее же всего в дружбе, чтобы высшие были равны низшим
50. meminisse debet is, in quem conlata sunt, non commemorare, qui contulit
помнить должен тот, кому дано ([оказано] благодеяние), п кто оказал его не вспоминать о нем
51. Tantum cuique tribuendum, primum quantum ipse efficere possis, deinde etiam quantum ille, quem diligas atque adiuves, sustinere
Нужно помогать кому-либо, во-первых, столько, сколько сам сможешь, а, во-вторых, настолько, насколько помогаемый сможет принять
52. Dispares mores disparia studia sequuntur
разница в склонностях влечет за собой разницу в занятиях (типа гусь свинье, а физик лирику не товарищ)
53. Dispares mores disparia studia sequuntur, quorum dissimilitudo dissociat amicitias
разница в нравах влечет за собой разницу в устремлениях, какова разница разрушает дружбу (типа карьерист и человек, заточенный на счастье в личной жизни, дружить не могут)
54. intemperata quaedam benevolentia impediat magnas utilitates amicorum
иногда чересчурная доброжелательность друга мешает человеку в великих начинаниях
55. in omni re considerandum est, et quid postules ab amico et quid patiare a te impetrari
во всяком деле следует рассмотреть, что ты можешь требовать от друга и что допускать, чтобы он требовал от тебя
56. Nihil est turpius quam cum eo bellum gerere, quocum familiariter vixeris
Нет ничего глупее, чем с тем затевать войну, с кем когда-либо хорошо жил (хорошо жить собираешься)
57. [нужно опасаться] ut ne nimis cito diligere incipiant neve non dignos
не следует слишком поспешно начинать дружбу или заводить ее с недостойными
58. is in culpa sit, qui faciat, non, qui patiatur iniuriam
вина на том, кто совершает несправедливость, а не на том, кто ее терпит
59. Digni sunt amicitia, quibus in ipsis inest causa, cur diligantur
Та дружба достойна, причина которой в самой дружбе (=которая бескорыстна)
60. omnia praeclara rara
61. non quicquam difficilius quam reperire, quod sit omni ex parte in suo genere perfectum
нет ничего более трудного, чем найти нечто во всех отношениях совершенное
62. plerique neque in rebus humanis quicquam bonum norunt, nisi quod fructuosum sit
большинство в человеческих отношениях ищет такое хорошее, которое бы им было полезно
63. Par est primum ipsum esse virum bonum, tum alterum similem sui quaerere
Поначалу самому нужно быть мужиком что надо, а уж потом и искать себе под стать
64. maxumum ornamentum amicitiae tollit, qui ex ea tollit verecundiam
максимальный цимус из дружбы устраняют те, кто убирает из нее (взаимо)уважение
65. quoniam solitaria non posset virtus ad ea, quae summa sunt, pervenire, coniuncta et consociata cum altera perveniret
поскольку индивидуальная virtus не может достигнуть высших вершин, то лишь соединившись с virtus другого, способна на это
66. Quis tam esset ferreus, cui non auferret fructum voluptatum omnium solitudo?
Кто может быть таким дикообразом (=нелюдимом), кому все блага жизни не подпортило бы одиночество?
67. natura solitarium nihil amat semperque ad aliquod tamquam adminiculum adnititur
натура (всякого одушевленного существа) не любит ничего одиночного и типа стремится опираться на чье-то дружеское плечо
68. Est varius et multiplex usus amicitiae
Многочисленны и многоразличны способы дружить
69. multa causae suspicionum offensionumque dantur, quas tum evitare, tum elevare, tum ferre sapientis est
много примеров дает [жизнь] угнетения и оскорбления человеку, которые свойственно мудрому избегать ли, смягчать ли, а то и дает силы переносить
70. et monendi amici saepe sunt et obiurgandi
друзьям часто нужно указывать и бранить их
71. [говорят, что] obsequium amicos, veritas odium parit
снисходительность рождает друзей, правда -- врагов
72. Molesta veritas, siquidem ex ea nascitur odium, sed obsequium multo molestius
болезненна правда, когда она порождает ненависть, но снисходительность еще болезненнее
73. aliter cum tyranno, aliter cum amico vivitur
одним макаром живут с тираном, другим с другом
74. melius de quibusdam acerbos inimicos mereri quam eos amicos, qui dulces videantur; illos verum saepe dicere, hos numquam
лучше получить оценку от шерсткого неприятеля, чем от тех друзей, которые видятся ласковыми; первые часто говорят правду, вторые никогда
75. peccasse se non anguntur, obiurgari moleste ferunt
пока грешили веселились, как попались прослезились (дословно: как грешили, не тужили, а как их стали бранить, так окрысились)
76. Cuius aures clausae veritati sunt, huius salus desperanda est
чьи уши закрыты для правды, спасение того под сомнением
77. sic habendum est nullam in amicitiis pestem esse maiorem quam adulationem
так должно считаться: нет большей заразы в дружбе, чем лесть
78. omnium rerum simulatio vitiosa est tollit enim iudicium veri
в любом деле симуляция отвратительна, ибо не дает хода правдивому суждению
79. monere et moneri proprium est verae amicitiae
среди подлинных друзей принято указывать и принимать указания друг друга
80. In amicitia nisi apertum pectus videas tuumque ostendas, nihil fidum, nihil exploratum habeas
В дружбе, если тебе не будет открыто сердце другого или ты будешь прятать свое, ничего верного, ничего надежного быть не может
81. is adsentatoribus patefaciat aures suas maxime, qui ipse sibi adsentetur et se maxime ipse delectet
тот максимально разевает свои уши льстецам, кто сам себе льстит и сам собой по полной наслаждается
81. Virtute ipsa non tam multi praediti esse quam videri volunt
Многие преданы не столько самой добродетели, сколько хотят казаться преданными ей
82. Semper auget adsentator id, quod is, cuius ad voluntatem dicitur, vult esse magnum
Всегда лесть преувеличивает то, чем тот, кому льстят, хочет выделяться
83. callidus adulator et occultus ne se insinuet, studiose cavendum est
84. нужно беречься, чтобы пронырливый и тайный льстец не втерся к тебе в доверие
85. quoniam res humanae fragiles caducaeque sunt, semper aliqui anquirendi sunt, quos diligamus et a quibus diligamur
т. к. человеческие дела хрупки и нестабильны, всегда нужно с кем-нибудь корешоваться, кто бы был нам по душе, а мы ему
86. Omnia brevia tolerabilia esse debent, etiamsi magna sunt
Все, что можно вытерпеть, как бы велико оно ни было, кратко
87. Nihil tam absurde dici potest, quod non dicatur ab aliquo philosophorum
Нельзя сказать (выдумать) такой абсурдности, которая не была бы сказана кем-либо из философов
Свидетельство о публикации №223081000254