Лето Roberto Piumini

Estate
di Roberto Piumini

Quando la terra
e' calda e matura,
quando la sera
si cerca frescura,
quando la valle
e' piena d’oro
e le cicale
gridano in coro,
quando le gole
sono assetate
questa e' l’estate.

***

Роберто Пьюмини

Лето

Когда вся земля
горяча и зрела,
когда вечерами
прохлада нужна,
когда вся долина
уже золотая,
и хором цикады
людей оглушают,
и горло сухое
от жажды, то это
есть лето!

***

Фото мое: от жажды страдает и виноград. 18.08.23
 


Рецензии
Доброй ночи, милая Ольга!

Вот и "согласился" наконец Роберто Пьюмини, чтобы я нарисовала его милую летнюю картинку- польскими красками. Я уже примеривалась к этому стихотворению, но ничего толком не получалось. Ведь хотелось и "нарисовать", и- "пропеть", тем более, что сразу же бросились в глаза очень точные рифмы, и мне- очень хотелось их сохранить, как и ритмику впрочем. В начале недели решила вернуться к делу. И вот- стихотворение как бы открыло мне дверь, пришла мысль уйти от дословности- вот и наконец пазл сложился (надеюсь :)). Остаётся пригласить Вас в моё "Lato":

http://proza.ru/2025/07/26/1777

А ещё когда переводила это стихотворение, вдруг вспомнилось, что давным-давно переводила- с испанского- нечто похожее по смыслу. Нашла и- действительно: перекликаются как-то эти два стихотворения. А насчёт самого перевода: я сперва прочитала на Стихах русский перевод, затем нашла оригинал, захотелось перевести на свой родной... Увлеклась формой, посвоевольничала, а хотя и осознавала это- самой понравилось.:) Если будет Вам интересно, приглашаю Вас и на эту страничку:

http://stihi.ru/2014/07/15/3106

Я сама жаркую погоду не слишком уж хорошо переношу, но в то же время считаю, что летом- должно быть именно лето, даже в наших широтах. Поэтому всё равно радуюсь, когда время от времени приходит к нам "Ваше" лето. Кстати, сейчас как раз обещают ухудшение погоды: дожди- даже и проливные-, грозы и похолодание. Надеюсь однако, что уходящий июль и наступающий август порадуют нас ещё настоящим летом.

С сердечным приветом из летней- всё-таки- Варшавы!

Ваша Дорота

Дорота Февральская   26.07.2025 23:53     Заявить о нарушении
Дорота, добрый день! Интересно посмотреть, как Вы справились с этим текстом. Помню, что не очень легко он мне давался. Понравилась Ваша мысль насчёт "уйти от дословности". Я начинала с этого, и те, первые переводы, мне нравятся больше. В последнее время то ли мозг перестаёт быть гибким, то ли слишком долгое занятие переводом, но не нравится мне это следование дословности, к которому все больше и больше склоняюсь.
Как-то, читали, наверное, меня посетил один товарищ и как раз писал о том, что лучший перевод когда ни одного слова из оригинала не заменишь... Я не стала дебатировать, хотя опыт мне подсказывает, что все совсем не так...
Переводом надо заниматься серьёзно и по возможности сделать это профессией.
Грустно, но что поделать.

Анисимова Ольга   27.07.2025 14:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.