Глава восемнадцатая

Маттиас свернулся калачиком глубоко в гнезде Данвинг. Он уютно встряхнулся, заползая, как червячок, поглубже в сухой мох, птичьи пуховые перья и мягкую траву. За ночь поднялся ветер. Мышонок выглянул за край гнезда. Был серый день, из тех, какие часто бывают, когда раннее лето начинается слишком ярко. Облака носились туда-сюда по всему небу, хотя дождя не было, и ветер был очень тёплый. Тем не менее, карнизы и трещины в крыше усиливали вздохи и стоны ветра-бродяги, что заставило юного мышонка снова свернуться калачиком, как он часто делал в своей собственной постели, в спальне аббатства. Маттиас подумал о своей чистой, уютной маленькой постельке, и его затопила волна тоски по дому. Будет ли он когда-нибудь спать в ней снова?
Хлопотливое трепетание крыльев возвестило о прибытии воробьихи-матери.
- Маттиас-мышь... эмм... соня! Вставать! Кое-что надо сделать сегодня!
Маттиас потянулся, зевнул и почесался под ошейником.
- Доброе утро, Данвинг! - вежливо сказал он. - И что же надо сделать сегодня?
Воробьиха уселась и серьёзно посмотрела на юного мышонка.
- Сегодня Маттиас сбежать из двор Спарры. Я делать-эм план - король не правильно держать-эм мышь пленник.
Внезапно Маттиас совершенно проснулся. Теперь воробьиха полностью завладела его вниманием.
- План?! Какого рода план?! Пожалуйста, скажи мне, Данвинг!
- Сначала не мочь пойти назад через-ум чердачный дверь. Король очень сердиться, иметь много шиферный плит на э-ээ... дверь. Остановить незваный гость. Дверь не открыться снова, я думать.
Маттиас присвистнул.
- Ну-ну, ловкая старая воробьиха! Но как же я отсюда слезу? Ты думаешь, ты сможешь каким-нибудь образом спустить меня отсюда вниз на крыльях? Ты больше, чем Уорбик...
Данвинг немедленно забраковала эту мысль.
- Маттиас говорить безумно. Даже Уорбик и Данвинг вместе не возможно это сделать. Спарра очень легкий, может быть, крепкий клюв, когти, но крылья маленький, не как большие птицы, падать, как камень, нести мышь. Ха, иногда даже червяк слишком тяжёлый, нести по кусочки, два, три путешествие.
Маттиас начал извиняться за своё невежество, но мать-воробьиха оборвала его.
- Данвинг думать-эм план; внимать сейчас. Я послать Уорбик сказать старой мышь на ворота... как ты звать? Атузела (1)? Хорошо. Моё яичко... она сказать старая мышь достать большая красная белка, принести много страховка-верёвок; когда она видеть тебя на... э-ээ... крыша, она взбираться вверх, помочь Маттиас-мышь вниз.
- Ох, ну, конечно! - закричал Маттиас. - Какая роскошная идея! Я ни капельки не стал бы бояться, если бы Джесс оказалась там, чтобы помочь мне спуститься. Но как насчёт короля и его воинов? Если они меня увидят, шансов выстоять у меня уже не будет.
Данвинг нетерпеливо помахала крылом.
- Эта... следующая часть план. Очень скоро Уорбик вернуться назад. Она сказать, какое время... эмм... белка встретить тебя... хорошо. Потом Данвинг прошептать... эмм... большая ложь другим Спарра. Скоро она разлететься.
Маттиас был озадачен.
- Распространять ложь... что хорошего из этого выйдет?
Данвинг горделиво почистила клювом пёрышки, хитро улыбаясь.
- Великолепная ложь! Я шептать чуть-чуть здесь, чуть-чуть там... о гигантский Ядовитые Зубы. Сказать - он лежать больно внизу, в Моссфлауэр деревья, ждать умереть. Ядовитые Зубы иметь меч с ним, ты увидеть.
Маттиас с восхищением взглянул на мать Уорбик.
- Ну, нет, я бы никогда не подумал! Ты собираешься распространить слух, что у змеи есть меч, но она умирает там, внизу, в лесах! Изумительно; я так и вижу эту картинку! Булл Спарра отправится прямо туда, вниз - охотиться со своими воинами! А я тем временем сбегу - наружу, на крышу; правильно?
Данвинг кивнула.
- Маттиас украсть пояс, крышку от меч, - очень-очень быстро! И слезть вниз с крыша с красная белка!
Но юный мышонок не мог взглянуть матери-воробьихе в глаза - его переполняло чувство вины и стыда.
- Данвинг, прости меня! Как ты догадалась?
Воробьиха положила когти на его лапу.
- Я всё время знать. Маттиас-мышь не придти, чтобы принести моё яичко неопасно дом. Придти за меч. Не достать меч. Всё равно - ножны принадлежать мыши. Ты должен забрать прочь. Эти вещи беда для эмм... Спарра. Муж умереть потому что эмм... меч.
Данвинг с теплотой сжала лапу Маттиаса.
- Данвинг нравится мышь. Ты хороший друг моя Уорбик. Я думать, она мёртвый, пока ты привести назад. Я помочь тебе красть крышка, пояс.
Маттиас не нашёл, что сказать. Он положил голову на мягкие перья матушки-воробьихи, стирая со щеки слезу...
Вспархивая и суетясь, появилась Уорбик.
- Ветер дуть очень сильно. Старый мышь говорить он рассказать белкаджесс (2) ты быть наружу на эмм... крыша, когда Джозабелл (3) звонить ланч-червяк. Белкаджесс встретить-эм тебя там с верёвка.
Маттиас едва попробовал еду, которую принесла с собой Уорбик; ум его был сосредоточен на предложенном воробьихой плане. План был крайне рискованный; он таил в себе большую опасность - не только для него самого, но также и для его друзей из племени Спарра.
Предположим, Булл Спарра забрал пояс и ножны от меча с собой... Что, если король оставил их здесь, но спрятал где-нибудь в другом месте? Сможет ли Джесс его заметить? Если он не сможет вылезти на крышу, что тогда? Было так много всего, что могло пойти не так... А что бы сделал в такой ситуации Мартин-Воин? Маттиас решил, что тот сказал бы себе, что он храбрец, и доверился бы воинской удаче. И это было именно то, что мышонок и сам собирался сделать.


Данвинг покинула гнездо за час до того, как Джозеф Белл зазвонил к ленчу - она должна была начать распространять сказку о змее. Слухи, те или иные, часто циркулировали в народе Спарра. Всё, что для этого требовалось - несколько раз выборочно пошептать в правильных местах. Очень скоро двор короля Булла Спарры придёт в волнение. Позже, когда окажется, что всё это ничего не значит, никто уже не вспомнит, кто именно начал распространять сплетни - у племени Спарра всё всегда заканчивалось одинаково...


Маттиас провёл несколько печальных минут в гнезде - с Уорбик. Когда на всех обрушились фальшивые новости, юной воробьихе предстояло улететь вместе с королём Буллом и другими воинами племени Спарра. Двое друзей могли никогда больше друг друга не увидеть.
Тем не менее, времени для прощальных эмоций было мало. Снаружи, у гнезда, при дворе Спарра началось столпотворение.
Данвинг хорошо выполнила своё задание. Громкий звук, напоминающий барабанный бой, словно множество крыльев било по деревянному полу, заполнил воздух.
- Король позвать все воины, - пробормотала Уорбик. - Должна идти сейчас. Я встретить мышь Маттиас однажды снова.
Уорбик расстегнула ошейник, и он упал с шеи Маттиаса.
- Мышь-друг освободить меня. Теперь я освободить тебя. Уорбик идти сейчас, Маттиас. Добрая червячиная охота!
Они пожали друг другу лапы и когти. Юный мышонок попрощался на языке Спарра:
- Маттиас искать Уорбик. Когда-нибудь увидеть. Теперь иди. Будь храбрый эмм... птенец. Могучий Спарра-воин. Великолепный друг...
За этим последовало стремительное движение крыльев, и Уорбик исчезла.
Маттиас в гнезде опустил голову вниз. Он слышал, что хлопанье крыльев и воробьиное чириканье становилось всё слабее и слабее. Наконец наступило молчание. Из-за края гнезда высунула голову Данвинг. 
- Маттиас, идти быстро, не терять... эмм... времени!
Вместе они поспешили пробежать через опустевший двор племени Спарра. Данвинг знала, что в каждом гнезде есть матери с маленькими воробьятами. Когда рядом не было воинов, которые могли бы их защитить, они тихо скрывались из глаз. Маттиас и Данвинг поспешно протолкались мимо кусков мешковины, которые служили дверью в покои короля, и начали свои поиски.
Ножны из-за спинки кресла исчезли.
- О, я так и знал! - закричал Маттиас. - Этот хитрый старый Булл Спарра забрал их с собой!
Данвинг покачала головой.
- Нет, я видеть эмм... король улетать. Он не брать ремень или крышка. Искать как следует - мы должны найти много быстро!
Комната была обставлена так скудно, что искать потребовалось очень недолго. Данвинг запорхала рядом, но Маттиас упал духом.
- О, и что толку? - закричал он. - Они исчезли... всё исчезло! Там только куски недоеденной еды, старые сланцы, крылышки бабочек и это дурацкое старое кресло!
Разочарованно Маттиас дал провисшему креслу изрядный пинок. Одна из ножек рухнула, и оно упало назад, открыв взору перекрещённые решётчатые полоски из гессенского материала на обратной стороне.
Данвинг запрыгнула на перевёрнутое кресло, восторженно чирикая:
- Посмотри! Посмотри! Король прятать вещи под эмм... старый червячный кресло!
Сквозь перекрещённые решётчатые полоски Маттиасу был виден блеск чёрной кожи и серебра. Спеша, они рвали и рвали материал клювом, когтями и лапами. Везде летала пыль и постаревший от времени наполнитель. Маттиас с триумфом вытащил из обломков ножны и пояс от меча.
Вот и они - гибкая, податливая, блестящая чёрная кожа c гравировкой, обрамлённая чистейшим серебром. Ножны идеально вставлялись в добротно сделанный держатель на поясе. Это действительно было снаряжение, принадлежавшее лично Мартину-Воину из аббатства Рэдволл!
- Не время для эмм... мышиный мечтание! Спеши, скорее!
Маттиас в полной мере внял мольбе Данвинг. Подхватив пояс и ножны, он повесил их себе на плечо.
- Я тебя слышу, Данвинг! Что дальше?
Обычно воробьи покидали двор, пролетая  под карнизами. Не будучи воробьём, Маттиас почувствовал, что при мысли о том, что он должен сделать дальше, желудок его переворачивается, как колесо тележки. Он должен будет проползти под карнизами на спине и, не имея под собой ничего, кроме пустого пространства, при одной мысли о котором останавливается сердце, преодолеть весь путь наружу, обогнув водосточный жёлоб, чтобы достичь крутого, ведущего ввысь изгиба крыши...


Первая ошибка, которую он сделал, заключалась в том, что мышонок выглянул из-за края карниза. Далеко-далеко внизу земля аббатства выглядела как растянутый носовой платок; границы его были обозначены большой стеной. В ушах, словно прокалывая их насквозь и сплюснув, бушующе завывал ветер, заставляя Маттиаса заталкивать дыхание назад в горло, и он легкомысленно прикрыл глаза лапой. И тут же почувствовал, что при одной только мысли обо всём, что ему предстоит, его затошнило.
- Это нехорошо, Данвинг... Я никогда не смогу этого сделать... - только и смог сглотнуть он.
Воробьиха-мать остро клюнула его в лапу.
- Маттиас-мышь должен это сделать! Ты не пойти к твоим эмм... червякам. Король Булл вернуться назад. Он убить тебя! Ха... я думать, ты воин!
- Я тоже так думал, пока не увидел, как это высоко! - заскулил Маттиас.
Данвинг обнадёживающе похлопала его когтями.
- Ты идти и достать верёвка. Принести здесь. Я показать-эм, как.
Юный мышонок стремглав помчался обратно в гнездо, порылся в мешке и нашёл крепкую, прочную альпинистскую верёвку.


Данвинг ждала его. Она крепко обвязала верёвку вокруг талии мышонка. Маттиас с опаской попробовал узел, пока воробьиха обрисовывала ему своё предложение.
- Я вылететь наружу, на эм-крыша. Держать другой конец верёвка очень крепко. Ты раскачиваться. Не волноваться - я удержать.
Ухватив верёвку клювом, Данвинг вылетела на крышу и обвязала себя.
- Маттиас, теперь идти, я готова! - позвала она.
- Не думай об этом! - громко сказал себе Маттиас. - Просто сделай!
Вцепившись в верёвку, словно она олицетворяла саму жизнь, мышонок прыгнул через край карниза...


Маттиас закрыл глаза. Пока он падал, сердце его, казалось, остановилось. Верёвка туго натянулась и внезапно застряла. Неистовый ветер болтал его, как пёрышко. Стиснув зубы, он начал подтягиваться, ставя одну лапу перед другой и не будучи в состоянии добраться до стены, чтобы попросить помощи, потому что верёвка зацепилась снаружи, за выступающий жёлоб.
- Взбирайся как следует! Данвинг держать эм-верёвка много крепко! - окликнула его с крыши воробьиха; голос её заглушал ветер.
Лапы Маттиаса дрожали от напряжения - из-за того, что он должен был вытягивать вес своего собственного тела. Он прилагал все усилия, чтобы осторожно выбраться наверх и достичь жёлоба. Юному мышонку понадобилось всё его мужество, чтобы отпустить верёвку и схватиться за тонкий, твёрдый край. Взбодрившись, он проделал это одним точным движением, зафиксировав лапы в истрёпанной погодой канавке из песчаника. Однако неожиданно, из-за того, что на неё обрушился такой вес, канавка раскрошилась и сломалась!
Маттиас нырнул вниз, - ступни его теперь оказались там, где за секунду до этого была голова. Улетая к земле, мимо него со свистом пронёсся кусочек камня. Верёвка натянулась с таким толчком, что у него остановилось дыхание. На миг Маттиас повис на конце верёвки, а потом начал медленно соскальзывать вниз.
Над ним, на крыше, Данвинг потеряла опору. Когти воробьихи заскрипели и стали тереться о сланцы на крыше, когда отягощённая весом верёвка потянула её вниз с крутого уклона. Данвинг отклонилась назад, пытаясь врыть куда-нибудь когти - для того, чтобы проверить, почему она так неумолимо соскальзывает с крыши. Впереди вырисовывался сломанный край жёлоба; как ни удивительно, но это несло с собой отчаянный шанс! Со скоростью молнии Данвинг изо всех сил потянула верёвку, - что позволило ей немного расслабиться. Искусно сделав резкое движение, она зажала верёвку в нише на сломанном каменном краю. На миг та соскочила, но затем встала на место. Вылетев наружу, Данвинг сделала несколько дополнительных поворотов над верёвкой, крепко закрепив её на выступающем краю. Отпустив свой конец, воробьиха слетела вниз; подлетев прямо под Маттиаса, воробьиха начала выталкивать его наверх.
Маттиас карабкался, как никогда. С помощью Данвинг ему это удалось. Он схватился за жёлоб как раз в тот момент, когда сломавшийся снова острый камень распилил верёвку пополам.
ЩЁЛК! ХВАТЬ! Когда верёвка распалась на части, Маттиас вцепился в жёлоб. С помощью Данвинг, которая, подталкивая его, одновременно летела вверх, он перебрался через край жёлоба и вкатился вовнутрь - в безопасное место.
Данвинг присоединилась к нему. Оба они лежали, абсолютно вымотанные, ошеломлённые опасностью, через которую прошли, а вокруг них завывал ветер.
Мать-воробьиха пришла в себя первой. Довольно-таки безжалостно она подняла своего друга-мышонка на ноги.
- Маттиас, спешить! Мы терять-эм время!
Карабканье по наклонной крыше было крайне предательским. Слегка расстроенный опасными событиями, Маттиас прохихикал своей подружке:
- В среднем это всё - день работы для воина. Воину бесполезно волноваться... ха-ха-ха!
Принимая во внимание шатающиеся сланцы, бьющий наотмашь ветер и случайное соскальзывание назад, Маттиас посчитал, что, достигнув конька крыши, он всё сделал очень хорошо. Обхватив обеими лапами, он оседлал его, пристально глядя прямо перед собой, на северный конец определяющего погоду флюгера.
Данвинг махала над ним крыльями. Увидев у него на мордочке победное выражение, она потрепала его когтями за уши.
- Маттиас-мышь, я должна идти сейчас, не мочь помогать больше! Будь осторожно! Добрая червячиная охота!
Данвинг улетела назад в своё гнездо при дворе короля Булла Спарра. Маттиас с усилием продолжал идти вперёд, вдоль края крыши. Он никогда не забудет Данвинг и её птенца Уорбик. Воистину, друзья познаются в беде...


Схватившись за флюгер, Маттиас прикрыл глаза лапой, как щитом, и стал всматриваться вниз, в землю аббатства. Начав оттуда, он стал методично искать наверху. БОльшая часть земли была слишком далеко внизу, чтобы что-нибудь ясно различить. Джозеф Белл пробил час обеда.
Сначала Маттиас не был уверен. Он прищурил глаза и всмотрелся как следует. Действительно, наверх поднимался маленький тёмный шарик.
Затаив дыхание, он ждал; шарик приближался.
Это была белочка Джесс!
Вцепившись одной лапой во флюгер, Маттиас неистово запрыгал - вверх-вниз. Он отчаянно махал, крича во весь голос:
- Привет, Джесс! Это я, Маттиас! Скорее! О, пожалуйста, скорей!!!


Джесс пыталась сделать всё, что было в её силах, но с самого начала ей мешал её большой, закручивающийся кустистый хвост. Грубый ветер, носясь вокруг, болтал его в разные стороны, и белочка была не в силах остановить его - её собственный хвост тащил и толкал её туда-сюда.
Белка-чемпионка храбро карабкалась вперёд. Обычно при таком ветре она и не попыталась бы куда-нибудь взбираться. Джесс сосредоточилась на восхождении. Сквозь рвущий ветер расслышать голос Маттиаса она не могла, но кто-то ещё всё-таки услышал крик юного мышонка:
- Король Булл Спарра!


Не найдя ни меча, ни змеи, король пришёл в состояние раздражения и разозлился. Он отдал приказ поисковой партии, чтобы те, из кого она состояла, оставались внизу, в лесу, до тех пор, пока что-нибудь не найдут. Тем временем он должен будет вернуться ко двору Спарра, где, как он сказал, у него остались важные дела, которые надо было сделать.
Из леса Булл Спарра улетел с тайным облегчением. Поразмыслив, он понял, что не склонен желать второй встречи с гигантом по имени Ядовитые Зубы, - был ли тот жив, мёртв или просто притворялся - как часто и делал. Бормоча и ворча, чтобы оправдать себя, король взлетел наверх, к своему двору под крышей.
- Джесс, я здесь! Посмотри, я достал ножны!
Безумные сверкающие глаза Булла Спарры взглянули вверх, на погодный флюгер. Там, махая и крича, стоял этот ненавистный ему мышиный червяк, а на нём висели крышка от меча и пояс! Теперь он увидел всё! Его обманули, одурачили, провели!!!
Обезумевший от собственной неистовой ярости Булл Спарра немедленно взлетел вверх. Оказавшись высоко над мышонком, он камнем упал прямо на свою цель. В неистовом ужасе Маттиас громко закричал, когда клюв короля вонзился ему в плечо. Инстинктивно он ударил свободной лапой и попал королю в глаз. Полные ярости когти почти оторвали Маттиаса от флюгера, когда король схватился за пояс, пытаясь стащить его с мышонка. Выпустив флюгер, Маттиас начал бить короля по голове обеими лапами. Он почувствовал, как ступни его отрываются от крыши, когда сумасшедший воробей, поднатужившись, изо всех сил потянул за пояс, из-за чего ножны сдвинулись. Они заколыхались, ударив юного мышонка по мордочке.
Распалившись от драки, Маттиас схватил ножны. Он воспользовался ими, как мечом, безжалостно нанося удары прямо королю по голове - раз, другой, третий! Сила ударов тяжёлых ножен была такой, что Булл Спарра потерял сознание и рухнул с крыши прямо в пространство. Маттиас в панике закричал - когти короля были всё ещё крепко вонзены в пояс...


Чуть ниже белочка Джесс в ужасе прижала лапу ко рту. Она слышала вопль и видела, как Маттиас и Булл Спарра рухнули с крыши, скреплённые вместе поясом от меча. Они упали куда-то в пространство с самой верхней точки на крыше аббатства...


1. Искажённая форма английского варианта имени Мафусаил; по-английски пишется как Methuselah (читать в этом случае следует как Метузела; воробьиха же, будучи, вероятно, иностранного происхождения, как и многие другие птицы и животные в этой сказке, по незнанию искажает это имя, произнося его как Атузела).


2. Искажённое имя белочки Джесс.


3. Джозабелл - искажённое "Джозеф Белл" - название большого колокола на колокольне аббатства Рэдволл.    


Рецензии
Какие молодцы, так ловко все провернули:—)) с уважением:—)) удачи в творчестве

Александр Михельман   19.09.2023 21:24     Заявить о нарушении
Да уж - что правда, то правда. Но это ведь, по сути, Данвинг всё придумала. И это ей благодарность за всё - в итоге-то. Надо же было как-то спасать нашего маленького героя. Не вечно же ему было в воробьином гнезде куковать. Ну, вот и... (Кстати, и вытащила его наверх всё-таки тоже она - а то ещё, чего доброго, упал бы вниз - и поминай, как звали... не дай Бог, конечно... Но, как говорится, всё хорошо, что...

Спасибо Вам, Саша - я пока пойду работать дальше. А как будет новая глава - сразу же Вам сообщу; ну, в общем, всё, как обычно. Добра Вам и Удачи, всего самого лучшего! С уважением и теплом - Лена.

Елена Агата   21.09.2023 03:10   Заявить о нарушении
И вам желаю от души здоровья, удачи и радости:—))) с уважением:—)) удачи в творчестве

Александр Михельман   21.09.2023 20:28   Заявить о нарушении