Смысл - лишенный смысла или осмысленный
- Язык там несложный, поймешь, а пьесу хвалила сама Дагмар: говорит, наш ответ Ионеско!
Мнение Дагмар – это как «Бляйб-гляйх!» на плацу (*) – спор здесь неуместен! чего стоила одна лишь фамилия этой Дагмар, говорящая и непроизносимая: «Punktstueck»! да еще это "всемирное наследие Ионеско"... Впрочем, на плацу понимание ни к чему, а пьеса, всё-таки, пьеса...
В антракте я так и сказал Монике: «Я понимаю значение реплик, но не понимаю смысла". Мне казалось, что это глубокая формула. Но ответ Моники перевернула ее как черный айсберг, вверх дном: «Смысл здесь неважен. А слова не имеют смысла!»
Здрассте! А что, черт возьми, имеет смысл в пьесе? Немая сцена??
Ну, во-первых, и немая сцена не обходится без слов – только без реплик! (хотя зачем нужны описания героев в самой известной Немой сцене, непонятно). И потом, не может же целая пьеса быть ОДНОЙ большой Немой сценой! Вы только вообразите себе: зрители молча смотрят на безмолвную сцену... точнее сказать, люди со сцены смотрят в партер и шушукаются, или ржут, тыкая пальцами в зал. Понятно, что такое действие ни одна публика не выдержит даже 4,33 минут! – как в случае с «музыкальным Черным квадратом» Джона Кейджа (**)…
А ведь та, йенская, пьеса продолжалась почти два часа! На всем ее протяжении, у костра между палатками сидело человек пятнадцать. Они трепались обо всем на свете, от моды и погоды до Мао и Дао – в то время, как я ждал хотя бы одной удачной реплики. Но тщетно! – ни юмора, ни лирики, ни глубины... только абстрактный треп, бессмысленный и бездарный:
«Клаус: Думаю, массовые репрессии в Китае оправданы.
Эльза: Что ты такое говоришь, Клаус? Чем?! КАК???
Клаус: Слишком много людей – как слишком много денег: это ведет к инфляции. В данном контексте, инфляции человечности. Меньше населения – больше человечности!».
Вот и весь проблеск остроумия. Слабый проблеск. И довольно-таки условного остроумия.
*
…в итоге, посиделки у костра закончились. Часть ребят отправилась по палаткам. Другая часть, которая всю дорогу порывалась подняться в лагерь, наконец решилась на подъем: их больше не задерживали. Теперь, в финале, ребята очутились на совершенно другой сцене. И на нее было страшно смотреть! – оказалось, пока туристы галдели у костра, лавина уничтожила верхнюю стоянку.
Получилось, что все эти бредни у костра спасли ребят от верной смерти. Словно, сойдя с оскаленного склона, аваланш принес смысл.
Стоп! а стоит ли ставить здесь слово «смысл»? разве может быть так: сидели ребята – пороли чушь, тут сошел сель, и – селяви: за абсурдом встал смысл. Прямо не сель, а соль: посолили, и порядок! Однако соль необходима и для самой готовки, и для сохранности продуктов. Иначе, вместо селедки получим сюрстрёмминг (**).
Продолжая аллегорию: идея обменивали золото на соль покажется нам глупейшей инвестицией – нам, но не племя малинке из средневекового Мали: там, в тропиках на юге Сахары, без соли, продукты не сохранятся и часа.
Ну а если уж «аллегоризировать» смысл, то лучше будет, думаю, иной образ.
Он продается без рекламы и маркетинга, но очень дорого. Его перевозят без брендинга и упаковки. Точнее сказать, упаковкой может быть все, что угодно: перья домашних птиц, велосипедные колеса, даже декоративные статуи, в которых он поровну перемешан с гипсом (другой способ применения гипса для контрабанды известен нам всем еще с детства, по фильму "Бриллиантовая рука").
Кто такой, это ОН, указывать не буду, во избежание лайфхака. Впрочем, sapienti satis (***)…
*
Кстати, там, в театре, я понял одну важную вещь: «театр абсурда», абсурда нарочито-карикатурного – это отличная маскировка для послевоенного западного тоталитаризм. Абсурд как свобода слова – это куда удобней и приятнее, чем признать свою вину за развязанную Войне!
Ну а смысл... Жизнь не становится более осмысленной, если она продлится еще какое-то время. Если человека выпустили из тюрьмы, где он просидел более семи лет, он\а уже не вернется к свободной жизни: решетки отныне останутся на глазах и в мозгу, не на окнах...
Холерная палочка или Дантес суть бессмыслица, негодный и презренный абсурд, тогда как убитые ими Чайковский или Пушкин пребудут смыслом!
____________________
(*) Bleib gleich! – равняйсь! (нем.)
(**) "Специфически квашенная сельдь". СЮР- (пра-герм. кислая) на самом деле тот же корень, что в слове "сюрреализм". Единственная ценность этого горе-продукта заключается в способности выдавать любую дрянь за "национальную специфику" (примерно так, скажем, британцы поступают с демократией).
(***) разумному достаточно (лат.)
Свидетельство о публикации №223100101318
Раиса Лунева 06.10.2023 17:41 Заявить о нарушении
С душевным теплом и уважением,
Локсий Ганглери 08.10.2023 16:15 Заявить о нарушении