Тээгэ. Перевод с бурятского

У бурят есть обычай песней-заговором Тээгэ* побуждать овцу принять отвергнутого ей ягненка.

Подстрочник с бурятского

Тээгэ

Тепло приветливо придет же,
Трава подснежник расцветет же
Там птицы водяные прилетят же
Твое молозиво потечет же,
Тогда никто тебя  встречать не пойдет же
Тээгэ. Тээгэ. Тээгэ.

* Тээгэ (бурятское) - признай и прими.

Перевод

Тепло весеннее придет,
Подснежник снова расцветет,
И к талым водам птицы соберутся,
К соскам твоим никто не припадет,
Когда они молозивом нальются.
Признай и прими.
Признай и прими.
Признай и прими.


Рецензии
Здравствуй, Витя! Спасибо за просвещение о бурятских песней-заговором «Тээгэ» !!!
С интересом -

Валентина Юрьева-50   21.10.2023 12:25     Заявить о нарушении
Здравствуй, Валя!
К юбилею упомянутого поэта попросили сделать короткое сообщение.
В одной из биографических книг прочитал историю, которая к моему сообщению отношения не имела, но в памяти застряла. Это история о "перевоспитании" овцы будущим поэтом и пророчестве его матери. Тогда же я выписал подстрочник заговора с тем, чтобы поискать перевод. Через год переписанный подстрочник снова попал мне на глаза. Не найдя перевода я попробовал сделать сам.
Мне не все нравится, постараюсь доработать.
Спасибо за отзыв!

Виктор Молчанов   21.10.2023 15:08   Заявить о нарушении
Валя, с Новым Годом!
Пусть он будет добрым для тебя и тех, кто тебе дорог!

Перечитал свой перевод и подумал:
надо найти русско-язычную овцу отказницу
и проверить на ней силу моего перевода!;))
Если встретишь такую, пож. поэкспериментируй))

Виктор Молчанов   11.01.2024 09:20   Заявить о нарушении
СПАСИБО за общение...!!!
- Приятно!))

Валентина Юрьева-50   11.01.2024 19:07   Заявить о нарушении
Если серьезно, то подумать есть о чем:
каким образом происходит воздействие заговора на животное?!
Животное не понимает значение слов, фраз...
В цирке происходит дрессировка с кнутом, пряниками и многократными повторами создаваемых ситуаций...
И у меня возникло предположение, что заговор воздействие оказывают не словами, фразами и смыслами а ПОДОБРАННЫМИ ЗВУКОВЫМИ КОМБИНАЦИЯМИ. Имеющими какую-то глубинную природную обусловленность не на уровне смыслов, а на уровне ощущений...
Меня к такому предположению приблизила повторяющаяся в каждой строке частица "же".
Мне интуитивно хотелось сохранить ее в своем переводе.

Виктор Молчанов   12.01.2024 18:10   Заявить о нарушении
Вот подумал еще о том, что люди в практике общения тоже прибегают к воздействию через ощущения: "буль-буль", "пи-пи", "ням-ням", "бр-р-р-р"

Виктор Молчанов   12.01.2024 18:22   Заявить о нарушении
Всё верно!!! Новых переводов!!!

Валентина Юрьева-50   12.01.2024 23:42   Заявить о нарушении