Иван Тургенев. Два богача. Перевод на английский

Ivan Turgenev
Two Well-to-do Men

When in my presence the merits of a rich man Rothschild are being extolled since he donates round sums out of his huge profits to children upbringing, providing a cure for the sick, supporting the old – I am admired and moved.
Still, hailing and being touched I cannot keep from recalling the needful peasant folk who adopted an orphan – the niece – in their poverty-stricken hut.
The wife said then: “How can we take Katka, – the last money spending on her? – won’t be even able to get any salt for our broth!
“Well, we’ll… – it’s edible unsalted” – replied a peasant, her husband.
Far is Rothschild from generosity of this peasant! 


Original text:      
         
Когда при мне превозносят богача Ротшильда, который из громадных своих доходов уделяет целые тысячи на воспитание детей, на лечение больных, на призрение старых – я хвалю и умиляюсь.
Но, и хваля и умиляясь, не могу я не вспомнить об одном убогом крестьянском семействе, принявшем сироту-племянницу в свой разоренный домишко.
– Возьмем мы Катьку, – говорила баба, – последние наши гроши на нее пойдут, – не на что будет соли добыть, похлебку посолить…
– А мы ее… и не соленую, – ответил мужик, ее муж.
Далеко Ротшильду до этого мужика!


Рецензии