Grudzien staruszek

Gina Marzetti Noventa

Vecchio dicembre

E' tanto vecchio, povero dicembre,
che cammina appoggiandosi a un bastone;
del sole non e' amico, a quanto sembra,
perche' d’accordo va con il nebbione.

Nel fango affonda sino alle calcagna,
spruzza di neve l’albero e la siepe,
di prima neve imbianca la montagna
mentre nasce Gesu', la' nel Presepe.



GRUDZIEN STARUSZEK

Z grudnia biedaczka starzec jest prawdziwy-
przy chodzeniu musi lask; sie on wciaz podpierac;
dla slonca zyczliwy nie jest- a wrecz przeciwnie-,
bo na przechadzki chetniej mgle zabiera.

Po kostki zapada w blotnej sie on topieli,
sniezny pyl sieje na drzewie i parkanie,
sle pierwszy sniezek, by gore nim pobielic.
A tu rodzi sie Pan- w szopce, na sianie.


Рецензии
Дорота, привет Вам, рада видеть и слышать, наконец-то! Пора перевести что-то, а мне всегда интересно, что придётся вновь Вам по сердцу. Хороший выбор, и потрудились опять на славу. Сверяю с оригиналом, и, как всегда, строчка к строчке! Если бы не Вы, совсем бы забыла польский! Очень близки наши языки.
У нас тоже не жарко, что делать, зиму надо пережить, хоть я её и не люблю. Пока ожидаем Рождество, пройдёт декабрь, а в январе день начнет расти. Не люблю тёмное время.
Интересно, глянется ли Вам что-то из рождественской лирики. Я, пожалуй, с ней закончила. Есть ещё одно из Пьетро Мастри, но пока не даётся, хотя и нравится мне.
Спокойной ночи и до встречи!

Анисимова Ольга   10.12.2023 01:47     Заявить о нарушении
Привет, Ольга, доброго времени суток! Я только сейчас смогла увидеть Ваш отклик на мою работу. Очень меня радует, что мои переводы доставляют Вам столько радости! И что благодаря им не забываете польский язык - как же мне приятно осознавать, что Вы понимаете написанное мною, что можете оценить качество перевода. Это радует и- обязывает!

А что там снова приглянется мне- разберусь. У меня ещё и такое общее самочувствие немаловажно, ведь и нагрузка для глаз увеличивается. Сейчас хотелось бы мне что-нибудь с болгарского перевести, давно с него не переводила, но- открыта любым вдохновениям. Вообще после санатория долго не было настроения заниматься, к тому же сложно было мне заново привыкать к обычной жизни. Примеривалась к "Трём цветам", потом к "Рождественской ночи", но стихи "не откликались" на мои усилия, словно в запертую дверь стучалась. А вот этот "Старый декабрь" сразу же вызвал желание перевести, хотя и не без трудностей. Рада, что и на этот раз получилось.

Всего Вам самого доброго! Зиму переживём! До новых встреч!

Дорота Февральская   10.12.2023 17:18   Заявить о нарушении