Пересказ

                Бывает, откроешь на «Стихи.ру» страничку какого-нибудь автора, стихотворение которого в жанре «политической сатиры» тебя расстроило, чтобы в глаза ему посмотреть, и из любопытства начинаешь читать там другие его произведения. И оказывается, что у автора, вообще-то, неплохое чувство юмора, и просто, интересный, вроде бы, складывается человек. И ирония в его произведениях есть и сарказм, и скрытый смысл в строчках улавливается. И себя не жалеет, порой в стихах, подначивает. Но, как окунётся в политику, так, "хоть святых выноси". Ну, что это? Отчего так происходит? И понятно становится, что человек этот просто смотрит телевизор. И его литература, касающаяся политики – это зарифмованные тексты многочисленных политических шоу на главных  каналах. Это то же, как некоторые авторы облекают в стихотворную форму популярные анекдоты. И, как раз оттого, что их все знают, возникает чувство неловкости за автора после их прочтения. Что-то похожее и здесь. Но там, в телевизоре, пропаганда, она, ведь, не рассчитана на долгую жизнь. Сегодня прозвучала, а завтра её и не вспомнят, и откреститься от неё авторы могут легко. А стихотворение – это совсем другое. Но ты же творческая личность, зачем тебе этот, сдобренный оскорблениями, зарифмованный пересказ чужого, часто не имеющего ничего общего с действительностью?


Рецензии
Это один из способов ведения тихой войны: отвлечение внимания и сознания аборигенов на что угодно, только бы подальше от истинных целей самой войны. И этот трюк срабатывает везде, где сработала аборигенизация.

«Когда тот, с кем ты воюешь, не воюет с тобой в ответ, ты никогда не потерпишь поражение» – яснее ясного говорил Олдос Хаксли (если, конечно, Алексей Аксельрод не опровергнет эту цитату в своей очередной миниатюте «В помощь цитирующим»).

Хомуций   19.02.2024 14:39     Заявить о нарушении