Я шёл по лесу, и плакал. Генрих Гейне
Die Drossel sitzt in der H;h’;
Sie springt und singt gar feine:
Warum ist dir so weh?
Die Schwalben, deine Schwestern,
Die k;nnen’s dir sagen, mein Kind;
Sie wohnten in klugen Nestern,
Wo Liebchens Fenster sind.“
____
Я шёл по лесу и плакал
Вышине дрозд летал
Как же чудно так пела
С болью былое вспоминал
И ласточки плакали тоже
Ближе они вам по родству
Жили гнездились по природы естеству
А там дали она
Любимая осталась одна
___
Мен бараем чегетте анан джылаем
Мийикъте гылыункъала учаеди
Алай арю ол джырлаеди
Откени эсиме чюшюршенем
Анан къалыргъач джырлаеди
Джуукъсуз сиз бу табигъата
Анда узакъ обиреу да
Сюйген къалгъанд хаманда
___
перевод на русский язык
Александр Казаков
Свидетельство о публикации №224041600625
У Вас 1 с 4, 2 с 3. Далее зарифмованы последние три строки.
Возможно Вы не считаете рифмование в стиле автора нужным условием, тогда спишем это на авторское видение.
Русский, якобы перевод, - это скорее подстрочник.
Удачи
Евгений Пекки 29.04.2024 15:04 Заявить о нарушении
Тауберт Альбертович Ортабаев 29.04.2024 16:45 Заявить о нарушении
Евгений Пекки 29.04.2024 17:27 Заявить о нарушении