Воробей Zanella

Passero

Giacomo Zanella

A mezzo solco il vecchierel gia' stanco
l'aratro sospendeva mentre l'aurora
alle montagne imporporava il fianco:
levato ei s'era ch'era notte ancora.

Una riversa zolla era il suo banco;
e presso lui la giovinetta nuora
attentamente avea disteso il bianco
tovagliolin che di bucato odora.

Sussurravano i pioppi: in ciel rotata
la lodoletta coll'allegro canto
l'umile imbandigion facea pi; grata.
Il sol nasceva. Assisa sovra il corno
del bue sdraiato una passera intanto
salutava tranquilla il novo giorno.

***

Джакомо Дзанелла 1820-1888

Воробей

На половине борозды старик усталый
оставил плуг, тем временем заря
край гор уже окрасила в багрянец -
ведь встал он, когда ночь ещё была.

Край перевёрнутой земли служил прилавком,
молоденькая рядом с ним сноха
старательно стелила покрывало,
что пахло свежестью намытого белья.

Шептались тополя. Кружился в небе
над ними жаворонок с песенкой своей
и делал трапезу простую веселее .

Рождалось солнце. Сидя поверх рога
быка лежавшего, спокойный воробей
приветствовал день наступивший, новый.


Рецензии
Доброе утро, Оля!

Чудесная картина раннего утра. Наступает новый день,
пусть принесёт людям радость.

Спасибо за прекрасный перевод. Творческого дня!
С дружелюбием и душевным теплом, Надя.

Надежда Пиастрова   02.05.2024 07:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Надя. Мне нравятся такие простые и искренние стихи о настоящих человеческих ценностях.

Анисимова Ольга   02.05.2024 15:14   Заявить о нарушении