Ночь, улица, фонарь, аптека - Александр Блок

Стихотворение:  Ночь, улица,  фонарь,  Аптека     - Александр  Блок.  Перевод на Бенгальском   и английском языках  - Салам Кхан,  2022 г.

Poem:

Night, street, lamp, pharmacy
========= Alexander Blok


Night, street, lamp, pharmacy,
A meaningless and dim light.
Live at least a quarter of a century -
Everything will be same. No exodus.


Do you die, would you start over again
And all will be repeated, as of old:
Night, icy ripples of the canal,
Pharmacy, street, lamp.
---------------------------------------

Стихотворение:

Ночь, улица, фонарь, аптека
========= Александр Блок


Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века -
Все будет так. Исхода нет.


Умрешь - начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь .
----------------------------


Рецензии
Автору респект за перевод. Класс! С почтением

Мурат Агаев   11.07.2025 00:42     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемый Мурат! Спасибо Вам огромное за внимание и комментарии. Удачи и творческих успехов Вам!Салам

Салам Кхан   11.07.2025 10:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.