Ночь, улица, фонарь, аптека - Александр Блок

Стихотворение:  Ночь, улица,  фонарь,  Аптека     - Александр  Блок.  Перевод на Бенгальском   и английском языках  - Салам Кхан,  2022 г.

Poem:

Night, street, lamp, pharmacy
========= Alexander Blok


Night, street, lamp, pharmacy,
A meaningless and dim light.
Live at least a quarter of a century -
Everything will be same. No exodus.


Do you die, would you start over again
And all will be repeated, as of old:
Night, icy ripples of the canal,
Pharmacy, street, lamp.
---------------------------------------

Стихотворение:

Ночь, улица, фонарь, аптека
========= Александр Блок


Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века -
Все будет так. Исхода нет.


Умрешь - начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь .
----------------------------


Рецензии
We will be poor or rich, but always will be alive!
Therefore, the live is God's marvellous!

Warmest wishes, Salam!

Алексей Суслов   15.11.2025 10:27     Заявить о нарушении
Good afternoon, Alexei! Thanks a lot, for response. With best wishes to you, Salam

Салам Кхан   15.11.2025 14:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.