Бессмертие Giuseppe Puccianti

Giuseppe Puccianti

Immortalita'

Quando del sol dishende
il disco immenzo alla marina in seno
e pei grossi vapor sangnigna splende
la luce, e poi vien meno:
no, la luce non muore:
al mattin spuntera' novello albore.

Quando l’albero perde
alle prim'aure che l'autunno spira
de'suoi rami frondosi il lieto verde,
e l'anima sospira:
no, l’albero non muor:
rinfiorera' de'zeffiri al tepore.

Quando l'estremo raggio
fugge al mortal dall'occhio lacrimoso
e toccata la meta del viaggio
ei piglia alfin riposo;
no, l'anima non muore
ma vola desiosa al primo amore.

***

Джузеппе Пуччанти (1830-1913)

Бессмертие

Когда опускает солнце
диск огромный в грудь моря,
кровавый, сверкает мощно
свет, исчезая после.
Но нет, свет не умирает -
с новой зарёй возникает.

Когда теряют деревья
с первым осенним дыханьем
с веток весёлую зелень,
то душа замирает;
но нет, не умрут деревья -
расцветут с теплым ветром.

Когда уже луч последний
смертного глаз покинет,
слезящийся, пункт конечный
в пути отдохнуть его примет,
душа его не умирает -
к первой любви улетает.


Рецензии