Niech zyje lato!

Marcello Argilli

Canzoncina dell'estate

Viva l’estate, i fiori, le farfalle,
le ciliegie rosse, le zucche gialle!
Viva la rondine che in cielo vola,
viva la fine della scuola!
Care vacanze, siete arrivate;
al cuore di tutti gioia portate!
Bimbo allegro, la scuola e' finita!
Cogli e sfoglia la margherita;
per ogni petalo un amico trovi:
tanti, tanti amici nuovi!



LETNIA PRZYSPIEWKA

Dyniom zolciutkim, motylom wiwat, kwiatom,
czerwoniutkim wisniom- niech zyje lato!
W gorze jaskolki niech kreca sie wesolo.
Witaj, swobodo, zegnaj, szkolo!
Drogie wakacje, znowu tu goscicie;
radosci nam tyle w sercach budzicie!
Lekcje skonczone, beztroskie, mile brzdace!
Pora stokrotke znalezc na lace;
powrozyc: ile z niej platkow pozrywacie,
tylu nowych przyjaciol macie!


Рецензии
Дорогая Дорота! Добрый летний день! Хочется летнего - это понятно! Я уже было и забыла про это стихотворение. Открыла, благодаря вам , перечитала и вместо сна снова занялась" кройкой и шитьём". Поэтому отвечаю вам вот с таким большим опозданием. Ну что: перевод у вас, конечно, как всегда, очень точный, и финал очень точный, чего у меня не получилось ни в тот раз, ни
в этот. Да никакого своевольничанья, я думаю, в вашем переводе нет. Не всегда идёт строка в строку, стих в стих. У меня, во всяком случае, далеко и далеко не всегда, и я не считаю это очень большим грехом. Но вообще польский очень хорошо соотносится с итальянским языком. Завидую вам, завидую.

Жара у нас стоит действительно в этом году ужасная, спасает море: на море ветер свежий и водичка достаточно свежая, но жарко жарко жарко жарко. Всего вам доброго Жду новых ваших работ! Ольга.

Анисимова Ольга   21.07.2024 15:07     Заявить о нарушении
Добрый летний вечер, дорогая Ольга! Рада, что перевод пришёлся Вам по душе, рада очень нашему дружескому и творческому общению. Где-где, а вот в творчестве можем смело пожелать друг другу и самим себе- непрекращающейся жары!:)

Дорота Февральская   21.07.2024 22:46   Заявить о нарушении