Театр абсурда. Калейдоскоп моих воспоминаний
Журнал « Современная Зарубежная Драматургия» издавался во ВГБИЛ( официальная расшифровка: «Всероссйская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино», то есть в Библиотеке Иностранной литературы или просто «ИНОСТРАНКЕ»(не путать с журналом и тем более с одноименным издательством !)
Моим редактором стала Любочка Мамонова , дочка известной переводчицы. Познакомились через маму , которая , порой, бывала автором переводов в составленных мной сборниках норвежской прозы .Та, «желая мне добра» неожиданно предложила иногда печататься в журнале «где хорошо платят», и тем более что это благое дело, ведь там не хватает авторов со знанием скандинавских языков . Требуется подробно и внятно изложить содержание какого -то драматического произведения и дать «принципиальную» оценку: подходит ли оно советского театра или нет . А там уж ответственные товарищи, , в том числе и директора театров (не знающие иностранных языков ) будут в курсе событий , и решат для себя стоит ли иметь ввиду для постановки те или иные пьесы.
Редакция находится при «Иностранке», в том же здании . Там же , где издавался замечательный журнальчик «Современная художественная литература за рубежом( публикующий рецензии на поступающие в библиотеку новинки зарубежной прозы и поэзии, очень достойный по уровню ), Ну что же с радостью норвежской драматургии , театре напишу…
И вот однажды юная и милая Любочка( в один из своих присутственных дней , их было то ли два – то ли три в недели, замечательная у неё работа , это так удобно когда растишь малыша! ) заказала мне рецензию на пьесу Фальдбаккена - «Телец и Дева» -Для начала я попросила показать образцы публикаций в журнале. К тому моменту уже автор с некоторым опытом , знаю , у каждого издания есть свои задачи, требования свои стиль , выработанные стереотипы …С этим следует считаться .
Нет, нельзя – это секрет. Все в спецхране.!1) Иду в спецхран. (Пропуск был . Его выдавал в спецхране по принесенному отношению/ прошению с работы или, скажем, с научной кафедры. Но тема была строго определенная. Если написано «французская классика» или определенный писатель, так вот и читай про него материалы и нечего глаз косить/ заглядывать на другие страницы журнала или в то, что читают другие читатели .)
В спецхране мне ,имеющий пропуск по широкой теме «норвежская литература» , с номером журнала где, как точно мне известно, есть материалы по моей « «тематике», ознакомиться НЕ ДАЮТ . Ну что ж напишу как умею в соответствии с имеющимися навыками и опытом …
Через некоторое время , месяца через два получаю радостное известие . номер вышел , можно получить гонорар! Получаю .Ну вот теперь самое важное и приятное- получить авторский экземпляр! Но не тут –то было ! Не имею права СЕКРЕТ !!!- говорит Любочка по телефону . Да как же так ? Снова иду с в спецхран.. Я – автор , в их присутствии, из их рук хочу у взглянуть на свой опубликованный , текст.Опять "облом".
Захожу в редакцию к Любочке, надеюсь все же уговорить ее как-то насчет авторского экземпляра … трудно поверить , что нельзя иметь авторский экземпляр! Она меня хвалит , готова к дальнейшему сотрудничеству , мило беседуем . она рассказывает о свое малыше. У меня ведь тоже малыш , правда постарше , уже подросший.Есть о чем поговорить…От разговора об экземпляре всячески уклоняется
В редакционном помещении кроме Любочки никого нет ( вот не помню чтобы встречала там кого-то еще , ведь были же в штате редакции . машинистка, какое-то начальство , корректор ?) Разговариваем , и вдруг Любочке понадобилось выйти, уж не помню. зачем . Выходит… мной редакционные полки – на них стоят многочисленные экземпляры уже выпущенного. Совершаю преступление! Подхожу к полке и начинаю искать свой номер журнала Ура ! Увидела, за секунду обозрела и поставила обратно . А так любопытно , что еще они печатают . Соблазн так велик! ( Ведь не расстреляют же меня в конце- концов за то, что искала собственную публикации.. А если нельзя смотреть то уж храните в железных сейфах ) . И вот роюсь уже менее судорожно в экземплярах этого « секретного» издания СОВРЕМЕННАЯ ДРАМАТУРГИЯ и что я вижу: ОПУБЛИКОВАННУЮ приблизительно годом ранее на ту же самую пьесу Фалдбаккена . Кто-то уже написал до меня ! Да как же Любочка не посмотрела , что уже есть такая рецензия. Жалею, что не запомнила все подробности развязки этой истории То есть сказала ли ей об этом Кажется – да. Она меня попросила «Только никому не говорите». То ли Любочка не читала и не следила за вверенным ей как редактору изданием , то ли работала спустя рукава, и вдруг меня осенило : всем всё было всё равно .
Журнал НИКТО НЕ ЧИТАЕТ, ни авторы, ни сотрудники редакции, не знаю, как «ответственные товарищи»
Теперь я поняла, вот где театр абсурда функционировал в полную меру . Мб эта секретность( нарочно и нарочито еще и возведенная в абсолют самим сотрудниками редакции) помогала кормится и им и их друзьям ( предыдущую рецензию на Фалдбаккена написала одна дама из Министерства рыбного хозяйства… Кая я потом узнала это был её постоянный и приятный приработок )
А вскоре начались уже перестроечные настроения и Любочка со всем семейством уехала , точнее они целым кланом переехали в Европу. А журнал прекратил существование…
1)Спецхран (отдел специального хранения) — в СССР специальный отдел в библиотеке, режимный объект, доступ к которому был ограничен В этих отделах находились издания, ознакомление с которыми широкой публики считалось нежелательным по идеологическим соображениям, а также отнесённые по различным соображениям к категории «Для служебного пользования» или « Секретно»- Википедия
Свидетельство о публикации №224081501241
Очень интересно написали! Единственное, что хорошо -журнал такой был.
А теперь не издается. И Любочка вовремя уехала в Европу.
После чтения Вашего " Театра абсурда", захотелось прочитать пьесу " Телец и Дева".
Самые наилучшие пожелания Вам, дорогая Элеонора!
С большим уважением.
Татьяна Шмидт 26.01.2025 19:28 Заявить о нарушении
Да, Таня , место было тихое и приличное …Сотрудников было мало, Денег они получали немного, но и усилий требовалось немного- маленький объем редактуры , главное на работу нужно ходить не каждый день . Это был выгодный приработок для людей со стороны , особенно знающих редкие языки, чтобы знакомить директоров театров с содержанием иностранных пьес, и с учётом этого могли быть заказаны переводы пьес на русский язык… .Не уверена что директора театров регулярно или вообще читали журнал и что это влияло на репертуар руководимых ими театров .
АБСУРД был в том , что журнал был практически НИКОМУ не доступен , даже авторам , (а мб и НЕ НУЖЕН по большому счёту . Потом уже, естественно, из содержания пьес никакой секретности не делали.
То , что журнал прекратил существование закономерно.
Комедию « Бык и дева « можно прочесть только по- норвежски, хотя, вполне возможно, она переведена на английский язык .
С самыми добрыми пожеланиями
Элеонора Панкратова-Нора Лаури 27.01.2025 16:27 Заявить о нарушении