Театр абсурда. Калейдоскоп моих воспоминаний

«Пьеса «Телец   и Дева»  принадлежит  перу известного норвежского писателя Кнута Фалдбаккена (р.1941). Она имела успех , была поставлена в Национальном  театре в Бергене по случаю   125 -летия  театра . Название пьесы иронично ,  ведь  главная героиня Лилиан ( или Лиззи ) родилась под  мужественным созвездием  «Тельца», Быка, тогда как тихий и несколько женоподобный Фредди  под созвездием  Девы .  Перемена  традиционных жизненных , гендерных, ролей  и лежит  в основе сюжета пьесы Фалдбаккена “… Это  фрагмент моей  рецензии , которая была опубликована  в журнале  « Современная Зарубежная Драматургия» ДСП , то  есть «для служебного  пользования»,в  конце 70-ых…В пьесе  всё заканчивается тем, что неуёмная властная Лиззи , побывавшая в различных  жизненных   передрягах , но упорно верящая  в свою успешность  подбрасывает своего младенца случайному знакомому, Фредди ,  который , оказывается добрым  и жалостливым  парнем,  готовым   взять на себя все заботы  о малыше и стать ему отцом…  Но театр  абсурда – это не о пьесе Кнута Фалдбаккена , в которой  есть  гротеск ,неожиданные повороты судьбы, но  не абсурд…Абсурд случился  в жизни , а не в театре .
     Журнал « Современная Зарубежная Драматургия» издавался во ВГБИЛ( официальная  расшифровка: «Всероссйская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино», то    есть в  Библиотеке Иностранной литературы  или просто «ИНОСТРАНКЕ»(не путать с журналом и тем более  с одноименным издательством !)
 Моим редактором  стала  Любочка Мамонова , дочка известной переводчицы. Познакомились через маму , которая , порой, бывала автором переводов  в составленных мной   сборниках  норвежской прозы .Та,  «желая мне добра»   неожиданно предложила иногда  печататься в журнале «где хорошо платят»,  и тем более что это благое дело, ведь   там не хватает авторов со знанием скандинавских языков  . Требуется  подробно и внятно изложить  содержание какого -то драматического  произведения  и дать «принципиальную»  оценку: подходит ли  оно  советского театра или нет . А там уж ответственные товарищи, , в том числе и директора  театров  (не знающие иностранных  языков  ) будут в курсе событий ,  и решат для себя  стоит ли  иметь ввиду для постановки   те или иные пьесы.
   Редакция находится  при    «Иностранке», в том же здании . Там же , где  издавался   замечательный  журнальчик  «Современная  художественная литература за рубежом( публикующий  рецензии  на  поступающие в библиотеку  новинки зарубежной прозы и поэзии, очень достойный по уровню ), Ну что же с радостью норвежской  драматургии , театре напишу…
         И вот однажды  юная и милая  Любочка( в один из своих присутственных дней , их было  то ли два – то ли три в недели,  замечательная у неё работа , это  так удобно когда растишь малыша! ) заказала мне рецензию на пьесу  Фальдбаккена  - «Телец и Дева»  -Для начала   я  попросила показать образцы  публикаций  в журнале. К тому  моменту уже автор с некоторым опытом , знаю , у  каждого издания есть свои задачи, требования  свои стиль , выработанные стереотипы …С этим  следует считаться .
  Нет, нельзя – это секрет. Все в спецхране.!1) Иду в спецхран.  (Пропуск был . Его выдавал в спецхране  по  принесенному отношению/ прошению   с работы   или, скажем, с научной кафедры. Но тема была строго определенная. Если написано  «французская  классика» или определенный    писатель, так вот и читай  про него материалы  и нечего глаз косить/ заглядывать на другие страницы  журнала или  в то, что читают  другие читатели .)
   В спецхране  мне ,имеющий пропуск по широкой теме «норвежская литература» , с номером журнала   где, как точно мне известно, есть материалы   по моей « «тематике», ознакомиться  НЕ ДАЮТ  . Ну что ж напишу  как умею в соответствии  с   имеющимися навыками и опытом …
Через  некоторое время , месяца через два получаю радостное известие . номер вышел , можно получить гонорар! Получаю .Ну вот теперь самое важное и приятное- получить авторский экземпляр!  Но не тут –то было ! Не имею права СЕКРЕТ !!!- говорит Любочка  по телефону . Да как же так  ? Снова иду с в спецхран.. Я – автор , в их присутствии, из их рук  хочу у взглянуть на свой опубликованный  , текст.Опять "облом".
Захожу в редакцию к Любочке, надеюсь все же уговорить ее как-то  насчет авторского экземпляра … трудно поверить , что нельзя  иметь авторский экземпляр! Она меня хвалит , готова к дальнейшему сотрудничеству ,  мило беседуем . она рассказывает о свое малыше.   У меня ведь тоже малыш , правда постарше , уже подросший.Есть о чем поговорить…От разговора об экземпляре всячески уклоняется
   В редакционном помещении кроме Любочки никого нет ( вот не помню   чтобы встречала там кого-то еще , ведь  были  же в штате редакции . машинистка, какое-то начальство , корректор ?) Разговариваем , и вдруг Любочке понадобилось выйти, уж не помню. зачем . Выходит… мной редакционные полки – на них стоят многочисленные экземпляры уже выпущенного. Совершаю преступление! Подхожу к полке и начинаю искать свой  номер журнала  Ура ! Увидела, за секунду обозрела  и поставила обратно . А так любопытно , что еще они печатают . Соблазн так велик! ( Ведь не расстреляют же меня в конце- концов за то, что искала собственную  публикации.. А если нельзя смотреть то уж храните в  железных сейфах  ) .  И вот роюсь уже менее судорожно  в экземплярах  этого « секретного» издания СОВРЕМЕННАЯ  ДРАМАТУРГИЯ  и что я вижу:  ОПУБЛИКОВАННУЮ приблизительно годом ранее на ту же самую пьесу Фалдбаккена . Кто-то уже написал    до меня ! Да как же  Любочка не посмотрела , что   уже есть такая рецензия.  Жалею, что не запомнила  все подробности развязки этой истории То есть сказала ли ей об этом  Кажется – да. Она меня  попросила  «Только никому не говорите». То ли Любочка не читала и не следила за вверенным ей как редактору  изданием , то ли   работала спустя рукава, и вдруг меня осенило : всем всё было всё равно .
Журнал  НИКТО НЕ ЧИТАЕТ, ни авторы, ни сотрудники редакции,  не знаю, как «ответственные товарищи»
Теперь я поняла,   вот  где  театр абсурда функционировал  в полную меру . Мб эта  секретность(  нарочно  и нарочито еще и возведенная в абсолют  самим сотрудниками редакции) помогала  кормится и им и их друзьям  (  предыдущую  рецензию  на  Фалдбаккена написала одна дама из Министерства рыбного  хозяйства… Кая я потом узнала это был её постоянный и приятный приработок )
 А вскоре начались уже перестроечные настроения и  Любочка  со всем семейством уехала , точнее   они целым кланом  переехали в Европу. А журнал прекратил существование…
1)Спецхран (отдел специального хранения) — в СССР специальный отдел в библиотеке, режимный объект, доступ к которому был ограничен В этих отделах находились издания, ознакомление с которыми широкой публики считалось нежелательным по идеологическим соображениям, а также отнесённые по различным соображениям к категории «Для служебного пользования» или « Секретно»- Википедия


Рецензии
Видимо, для сотрудников это был неплохой заработок, причем в тихом приличном месте.
Очень интересно написали! Единственное, что хорошо -журнал такой был.
А теперь не издается. И Любочка вовремя уехала в Европу.
После чтения Вашего " Театра абсурда", захотелось прочитать пьесу " Телец и Дева".
Самые наилучшие пожелания Вам, дорогая Элеонора!

С большим уважением.

Татьяна Шмидт   26.01.2025 19:28     Заявить о нарушении
Рада, что читать написанное было интересно …
Да, Таня , место было тихое и приличное …Сотрудников было мало, Денег они получали немного, но и усилий требовалось немного- маленький объем редактуры , главное на работу нужно ходить не каждый день . Это был выгодный приработок для людей со стороны , особенно знающих редкие языки, чтобы знакомить директоров театров с содержанием иностранных пьес, и с учётом этого могли быть заказаны переводы пьес на русский язык… .Не уверена что директора театров регулярно или вообще читали журнал и что это влияло на репертуар руководимых ими театров .
АБСУРД был в том , что журнал был практически НИКОМУ не доступен , даже авторам , (а мб и НЕ НУЖЕН по большому счёту . Потом уже, естественно, из содержания пьес никакой секретности не делали.

То , что журнал прекратил существование закономерно.

Комедию « Бык и дева « можно прочесть только по- норвежски, хотя, вполне возможно, она переведена на английский язык .
С самыми добрыми пожеланиями

Элеонора Панкратова-Нора Лаури   27.01.2025 16:27   Заявить о нарушении
Спасибо за такой исчерпывающий ответ!

Татьяна Шмидт   27.01.2025 18:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.