Комментарии к знаменитой шестидюймовой главе Моби

Комментарии к знаменитой "шестидюймовой" главе "Моби Дик" - Глава XXIII. ПОДВЕТРЕННЫЙ БЕРЕГ

……………………………………………………………………………………………………
В главе XXIII рассказывается о моряке Балкингтоне, которого ранее упоминался в главе III. Гостиница «Китовый фонтан». Он только что вернувшемся с опасного четырехлетнего плавания и уже снова отплывающего в море на судне "Пекод". Наблюдение за ним вызывает у Измаила чувство ужаса и восхищения перед неукротимым стремлением человека к морским приключениям, несмотря на опасности и трудности. В главе подчеркивается контраст между безопасностью берега и опасностями открытого моря. Балкингтон изображен как человек, который предпочитает риск и свободу мореплавания стабильности и безопасности на суше. Балкингтона – это пример человека, для которого жизнь на берегу невозможна, поскольку его дух принадлежит морю. Для него лучше погибнуть в бескрайнем море, чем быть позорно выброшенным на берег, даже если это и означало бы спасение.
Название главы «Подветренный берег» («Lee Shore») символизирует опасность и неизвестность, с которыми сталкиваются моряки, когда оказываются на стороне, защищенной от ветра. В морской терминологии подветренный берег представляет собой место, куда ветер не достигает, что может быть опасно для кораблей, так как они могут потерять управление или не иметь возможности избежать столкновения с берегом. В более широком смысле этот образ может символизировать борьбу человека с собственными страхами и бесконечным поиском свободы в лице неизбежной смерти на море.
….…………………………………………………………………………………………………
В одной из предыдущих глав мы упоминали некоего Балкингтона, только что вернувшегося из плавания высокого моряка, встреченного нами в нью-бедфордской гостинице.
И вот в ту ледяную зимнюю ночь, когда «Пекод» вонзал свой карающий киль
…………………………………………………………………………………………………………киль…(стр. ) Киль у судна — это главный продольный брус или балка, расположенная вдоль нижней части корпуса судна, от носа до кормы. Киль служит основным элементом, к которому крепятся все остальные части корпуса судна. Он обеспечивает прочность и целостность конструкции. Хотя Мелвилл не предоставляет детальных технических данных о киле "Пекода", наиболее вероятно, что на корабле был использован плоский киль, характерный для судов того времени. Этот тип киля обеспечивал необходимую прочность, стабильность и защиту судна, что было важно для успешного выполнения задач китобойного промысла. ……………………………………………………………………………………………………..
в злобные волны, я вдруг увидел, что на руле стоит... этот самый Балкингтон! Я со страхом, сочувствием и уважением взглянул на человека, который в разгар зимы только успел высадиться после опасного четырехлетнего плавания и уже опять, неутомимый, идет в новый штормовой рейс. Видно, у него земля под ногами горела. О самом удивительном не говорят; глубокие воспоминания не порождают эпитафий; пусть эта короткая глава будет вместо памятника Балкингтону.
.………………………………………………………………………………………………….
…эта короткая глава будет вместо памятника Балкингтону.(Стр. ) . Эта фраза в оригинале написана так - «this six-inch chapter is the stoneless grave of Bulkington» - «Эта шестидюймовая глава — безымянная могила Балкингтона». Существует несколько предположений, что имел в виду Мелвилл под этой фразой. Одна из версий предполагает, что автор буквально указывал на длину главы в шесть дюймов, подчеркивая краткость повествования и самого жизненного пути моряка Балкингтона. Я сомневаюсь, что такая полиграфическая задумка могла быть осуществима в годы издания роман. Вряд ли какой-либо издатель специально старался бы сделать главу точной длины – шесть дюймов (15.24 см.), указанной в тексте.
Я больше склоняюсь к объяснению, что в этой фразе есть метафора, основанная на том что традиционная глубина могилы составляет шесть футов (1,83 метра) и в данном контексте фраза "шестидюймовая глава" представляет собой метафору от этих «шести футов». В то же время она используется автором для обозначения краткости и минимальности упоминания о Балкингтоне в романе. Можно сказать, что эта шестидюймовая глава – это эпитафия Балкингтона», поскольку он никогда больше не будет упоминаться в романе.
Но здесь надо задумать, над другой загадкой, почему эта глава состоит из 364 слов (в русском переводе столько же) - по числу дней в году? М ещё одна загадка – если 6 футов поделить на 6 дюймов, то будет число 12. Может здесь какая-то загадка нумерологии? В чём символизм и разгадка этой числовой игры?
……………………………………………………………………………………………………..
Я только скажу, что его участь была подобна участи штормующего судна, которое несет вдоль подветренного берега жестокая буря. Гавань с радостью бы приютила его. Ей жаль его. В гавани — безопасность, уют, очаг, ужин, теплая постель, друзья — все, что мило нашему бренному существу. Но свирепствует буря, и гавань, суша таит теперь для корабля жесточайшую опасность; он должен бежать гостеприимства; одно прикосновение к земле, пусть даже он едва заденет ее килем, — и весь его корпус дрожит и сотрясается. И он громоздит все свои паруса и из последних сил стремится прочь от берега, воюя с тем самым ветром, что готов был нести его к дому; снова рвется в бурную безбрежность океана; спасения ради бросается навстречу погибели; и единственный его союзник — его смертельный враг!
Не правда ли, теперь ты знаешь, Балкингтон? Ты начинаешь различать проблески смертоносной, непереносимой истины, той истины, что всякая глубокая, серьезная мысль есть всего лишь бесстрашная попытка нашей души держаться открытого моря независимости, в то время как все свирепые ветры земли и неба стремятся выбросить ее на предательский, рабский берег.
Но лишь в бескрайнем водном просторе пребывает высочайшая истина, безбрежная, нескончаемая, как бог, и потому лучше погибнуть в ревущей бесконечности, чем быть с позором вышвырнутым на берег, пусть даже он сулит спасение. Ибо жалок, как червь, тот, кто выползет трусливо на сушу. О грозные ужасы! Возможно ли, чтобы тщетны оказались все муки? Мужайся, мужайся, Балкингтон! Будь тверд, о мрачный полубог! Ты канул в океан, взметнувши к небу брызги, и вместе с ними ввысь, к небесам, прянул столб твоего апофеоза!
…….…………………………………..…………………………………………………………
...о мрачный полубог! Ты канул в океан, взметнувши к небу брызги, и вместе с ними ввысь, к небесам, прянул столб твоего апофеоза!(стр. ) «полубог» - Использование слова «полубог»(demigod) отсылает к мифологическим героям, таких как Геракл или Ахилл, которые были частично божественными существами. Эти персонажи часто сталкивались с великими испытаниями и встречали свою судьбу с мужеством, что приводило их к почёту и признанию, даже после смерти. Таким образом, аллюзия «полубог» подчеркивает идею героизма и запредельности подвига или жизни.
«апофеоза!»- Апофеоз — термин, который означает превращение в божественное существо или возвышение до божественного статуса. В данном контексте подразумевается достижение некоего высшего состояния, возможно, через самоотречение или жертвенность. В мифологии многих культур есть персонажи, связанные с апофеозом, т.е. с возвеличивание или превращением в божество. Один из наиболее известных примеров – уже упомянутый Геркулес (Геракл) из древнегреческой мифологии. Геркулес был полубогом - сыном Зевса, верховного бога Олимпа и простой женщины. Он был известен своими подвигами и силой, борьбой с монстрами и выполнение 12 подвигов. После своей смерти Геркулес был признан за свои заслуги и возвеличен до статуса божества. Он стал Олимпийским богом, и его легенды и культ были широко распространены в древнегреческом мире. Таким образом, Геркулес является примером мифического героя, связанного с апофеозом, поскольку он, начав свою жизнь как человек, впоследствии был превознесен до статуса божества из-за своих заслуги.
В библейской традиции есть история Еноха, прадеда Ноя, который, как сказано, «И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его» (Быт 5:24). Буквально, можно найти повторение этой истории относительно пророка Илии (4 Цар 2:11), который также чудесным образом был взят живым на небо. Кончина обоих выставляется наградой праведнику за его благочестие.
Вероятно, самые знаменитые апофеозы в истории литературы приходится на конец поэмы «Метаморфоз» древнеримского поэта Овидия - это возвеличивание Юлия Цезаря, которого Овидий превращает в созвездие звезд.
Апофеоз моряка Балкингтона отличается от его древних предшественников и главное в нём, что он не знаменитый мифический герой или героическая историческая личность, а всего лишь простой моряк-китобоец. В упомянутой фразе Мелвилл называет его полубогом, за его необычайное духовное стремление и связи с морем. Он описывает его апофеоз как духовное восхождение из пучины океана. В этом Балкингтон – это символ стремления к бесконечности и неизвестности, что делает его фигурой, отражающей дух мореплавателя и странника.


Рецензии