Глава пятнадцатая

ГОД СПУСТЯ

Следующий текст является отрывком из анналов (1) аббатства Рэдволл, которые теперь ведёт Джон по прозвищу Церковная Мышь (2). Именно он занял место летописца аббатства после Мафусаила. Здесь приведён фрагмент одной из его записей.



"Это - Лето Говорящей Белки. Только вчера всем наконец-то довелось услышать, как малыш, которого все знали как Молчаливого Сэма, заговорил. Было слышно, как он беседует с сыном Маттиаса и Корнфлауэр. Юный бельчонок внезапно начал рассказывать малютке-мышонку сагу о Летней Войне во времена Поздней Розы. Боюсь, что теперь мы не сможем заставить его - замолчать, а его родителей - смеяться от восторга. Сын нашего Воина - крепкий, сильный, пухлощёкий малыш. Все зовут его Маттимео, потому что МАТТИАС МАФУСАИЛ МОРТИМЕР (3) - слишком труднопроизносимое сочетание; однако именно так пожелали его назвать его родители. И даже сейчас он уже пытается подолгу и часто поднимать в воздух великий меч своего отца, который называется "Смерть крысам!" Думаю, что однажды он примет от своего отца титул Защитника Аббатства Рэдволл. Наш аббат, Мордальфус ((неудивительно, что он всегда предпочитал, чтобы его звали Альфом!), - да, я действительно имею в виду его... но Мордальфус???), провозгласил, что в первую годовщину его пребывания на посту аббата должен состояться огромный пир. Мы все приглашены. Констанс ходит со своей тележкой по лесам и лугам, за горы и долы, созывая гостей. Партизан-землероек дома нет - они собирают пчелиный мёд. Они крепко подружились с пчёлами, и даже изучают их язык, чтобы с пчелиным народом можно было поспорить! Королева племени Спарра Уорбик назначила себя заместителем Монаха Хьюго. Она проявляет огромный интерес к кулинарному искусству, хотя я боюсь, что из-за этого она скоро совсем располнеет - и слишком рано... Леди Корнфлауэр сейчас где-то на лугу вместе с моей женой, миссис Чёрчмаус, и с Данвинг, королевой-матерью племени Спарра. Они собирают цветы для столов. Всё вокруг меня залито июньским солнцем, как золотой жидкостью!
Заяц Олень Базиль отправился в путешествие, и должен вернуться в аббатство со своими друзьями - Капитаном Сноу и сквайром Джулианом Джиндживером. Базиль игнорирует тот факт, что это - годовщина пребывания аббата у власти. Он постоянно говорит об этом, как об обеде в честь воссоединения полка. Выдра Уинифрид и бобёр, в компании бесстыдника Амвросия Спайка, пробуют, каков по качеству нынешний октябрьский ореховый, коричневого цвета эль (4). В этом году, судя по звуку то и дело раздающихся из винных погребов шумных баллад, он, должно быть, особенно прекрасен. Сони (5), Плюмпен и его семья, помогают Формоулу и его команде копать яму для жарки. Сегодня рано утром наш отец аббат пошёл на рыбалку вместе с Маттиасом-Воином. Они хотят поймать рыбу ещё бОльшего размера, чем в прошлом году, и считают это не чем иным, как своей прямой обязанностью. Треснувший Джозеф Белл (6) был переплавлен на два колокола, меньших по размеру. Они слышны мне сейчас. Назвали их Маттиасом и Мафусаилом. Мои близнецы, Тим и Тесс Чёрчмаус, за прошедший год выросли очень крепкими и сильными. Они - звонари нашего аббатства; и как же замечательно они это делают!
Посевы растут хорошо. Фруктовые деревья и кусты в саду обещают многое. Старая сторожка сейчас стала прекрасным, расширенным коттеджем. Трава зелёная, небо - сИнее, а мёд - слаще, чем когда-либо раньше. А теперь я заканчиваю писАть и иду готовиться к сегодняшнему вечернему празднеству, которое состоится там же, где и всегда - в Пещерной Дыре аббатства Рэдволл. Если когда-нибудь вы будете проходить мимо - пожалуйста, не премините нас посетить.

ДЖОН ЧЁРЧМАУС, ЛЕТОПИСЕЦ, ОН ЖЕ - ЦЕРКОВНАЯ МЫШЬ, РАНЕЕ ПРОЖИВАВШАЯ В ЦЕРКВИ СВЯТОЙ НИНИАН.


Так заканчивается эта история...


1. Анналы. Анна;лы (множественное число, лат. annales от annus — год) — погодовые записи событий, связанных с жизнью города, области или страны. (Википедия)

2. Джон Церковная Мышь - Джон Чёрчмаус; Чёрчмаус (Churchmouse) - церковная мышь (англ.)

3. Традиция давать двойные, тройные и т.д. имена, принятая в странах Запада; часто используется при крещении в католических, а также в протестантских церквях.

4. Эль. Эль (англ. ale) — традиционный английский вид пива. Производится верховым (тёплым) брожением, в результате которого получается сладкий, насыщенный и фруктовый вкус[1][2]. Исторически этот термин обозначал напиток, сваренный без хмеля[3]. Содержание спирта — 5-6,5 %[4] (Википедия)

5. Соня. Лесна;я со;ня[1] (лат. Dryomys nitedula) — вид грызунов из семейства соневых (Gliridae). (Википедия)

6. Джозеф Белл - имя колокола в данной сказке (см. главу 14 (Том 1, книга 3-я, и ранее - на протяжении всего 1-го тома)).



                К О Н Е Ц


Рецензии
Жаль, что все закончилось:—(((с уважением. Удачи в творчестве

Александр Михельман   01.10.2024 18:02     Заявить о нарушении
Да, жаль... Ещё как жаль. Но история-то продолжается. Так что всё ещё впереди... Спасибо большое, Саш. Буду сейчас смотреть, куда что дальше... Как что будет - сразу дам знать. Всего Вам самого лучшего и доброго! С теплом и уважением - Лена

Елена Агата   01.10.2024 19:43   Заявить о нарушении
Договорились:—))) с уважением

Александр Михельман   01.10.2024 20:29   Заявить о нарушении