Кэтрин Мэнсфилд. Очень ранняя весна. Перевод
На них озёрца голубые, нежнейшей зелени полотна.
Попал на небо снег тот, – ведь на небосводе
Так много белых облаков – и холодно в его голубизне.
А солнце бродит по лесу, я вижу,
И трогает златыми пальцами стволы и ветки, –
Они, подрагивая, просыпаются от спячки; –
И кудри жёлтые его трясутся над безлистными ветвями.
Но лес пронизан звуком капающих слез…
Хотя танцует ветер над полями,
Пронзительно прекрасен леса смех, –
Но всё-таки дрожат озёрца голубые,
Трепещут нежной зелени полотна.
Текст оригинала:
Kathrine Mansfield
Very Early Spring
The fields are snowbound no longer;
There are little blue lakes and flags of tenderest green.
The snow has been caught up into the sky—
So many white clouds—and the blue of the sky is cold.
Now the sun walks in the forest,
He touches the bows and stems with his golden fingers;
They shiver, and wake from slumber.
Over the barren branches he shakes his yellow curls.
Yet is the forest full of the sound of tears….
A wind dances over the fields.
Shrill and clear the sound of her waking laughter,
Yet the little blue lakes tremble
And the flags of tenderest green bend and quiver.
Свидетельство о публикации №224100300339