Ту Фу. Большая вода. Перевод на русский язык

По ночной реке 
Диск луны скользит.
Светится фонарь      
В полуночной мгле.
А на отмели
Стая цапель спит:
Белые комки, –
Сжались как кулак. 
За плотом моим
Рыбы плещутся, – 
Прорезают гладь,
Воду бьют хвостом.
 
Переведено с английского языка; –
на основе перевода с китайского Кеннета Рексрота (Kenneth Rexroth):

Tu Fu
Brimming Water

Under my feet the moon
Glides along the river.
Near midnight, a gusty lantern
Shines in the heart of night.
Along the sandbars flocks
Of white egrets roost,
Each one clenched like a fist.
In the wake of my barge
The fish leap, cut the water,
And dive and splash.


Рецензии