Когда уныние порою приходит
Gl;ck ist wie ein schwaches Licht
Der Schatten von jemandem geht schwerf;llig
Eine durchdringende K;lte weht
Nirgendwo hinlaufen und niemand hingehen
Oh, wer kann diesen Schmerz verstehen?
Es gibt tr;stende Worte, die wahr sind
Herr, lass mich bis zum Morgengrauen leben
Wen ich geliebt habe, ich werde sie nicht vergessen
Ich werde denen vergeben, die ich hasste
Ich werde bis zu meinem letzten Atemzug treu bleiben
Und ich lasse dich aus dem Fenster schauen
___
Когда уныние порою приходит
Счастья словно тусклый свет
Чья-то тень тяжело шагая ходит
Холодом пронзающим веет
Некуда бежать и некому идти
О кто понять ту боль сумеет
Утешение слова верные найти
Господь позволь до рассвета жить
Кого любил их не забуду
кого ненавидел тех прощу
До последнего вдоха верен буду
И взгляд в окно отпущу
___
Конец осени 2020
Перевод Александра Казакова
Свидетельство о публикации №224110700859
Попробуй дверь не открывать.
Пусть поскребется и уходит.
А мы не будем унывать
Анатолий Меринов 11.11.2024 09:22 Заявить о нарушении
только нам ничего не решать
всё давно за нас решено
кому-то в небо
а кому-то не дано
Тауберт Альбертович Ортабаев 11.11.2024 13:37 Заявить о нарушении