Молодость начало Pindemonte

Ippolito Pindemonte

LA GIOVINEZZA.


I.
Di folto e largo faggio
Sotto l’intreccio verde,
Per cui varcando perde
Il piu' cocente raggio,
Un bel mattin di Maggio
Vidi posare il fianco
Bellissima una Donna:
Il color della gonna
Era purpureo, e bianco.

II.
In questo, e in quel colore
La guancia si tingea:
Nelle pupille ardea
Un tremolo fulgore.
Par che il seren del core
Su la fronte si spanda,
E passi in chi la mira;
E intorno al crin le gira
Di rose una ghirlanda.

III.
E' dunque invan ch’io scampo,
Amor, dalla tua mano,
Ed io qui fuggo invano
Della tua face il lampo.
Se tra la selva e il campo
S’offron tai rischi al ciglio,
Per pace invan qui movo,
Poi che maggior non trovo
Nelle citta' periglio.

IV.
Levossi allora, e il viso,
Come se letto intero
Avesse il mio pensiero,
Colei vesti' d’un riso.
Poi, guardandomi fiso,
Fece volar tal suono:
Non dubitar, piu' mai
Tu non mi rivedrai,
La Giovinezza io sono.

V.
E volte a me le spalle
Si pose tosto in via.
Degli occhi io la segu;a,
Ch’iva di valle in valle;
E lei veggendo il calle
Premer con gran prestezza,
Ne' su la propria traccia
Rivolger mai la faccia,
Dissi: e' la Giovinezza.

***

Ипполито Пиндемонте

Молодость (начало)

I.
Зелень пышная, густая
бука чудного, под ней,
что защитой от лучей
служит самых-самых ярых,
одним ясным утром мая
видел я: расположилась
дева дивный красоты,
были белы и алы
её юбки переливы.

II.
И такой же, в цвете этом,
и щека её была,
молнии в её глазах
трепетали и блестели.
Безмятежность от сердечка
по челу распространялась,
в поступи была видна,
гриву пышно увила
из чудесных роз гирлянда.

III.
Да, напрасно избегаю,
о любовь, твоих я рук,
здесь напрасно я бегу
лика твоего сиянья.
Если меж лесов с полями
мне опасностей так много,
зря покой я здесь ищу,
после в городе найду
много меньше беспокойства.

IV.
Вот и встала она, с видом,
словно полностью прочла
всё, что в мыслях у меня,
и улыбкой осветилась.
После, глядя неотрывно,
нежным голосом сказала:
"Не волнуйся, никогда
не увидишь вновь меня.
Молодость ведь - вот кто я".

V.
За плечом меня оставив,
бодро двинулась вперёд,
я следил: она идёт
по долинам, исчезая,
свой маршрут отлично зная
и на след свой никогда
не бросая больше взгляд.
"Это молодость",- сказал я.

 


Рецензии
Здравствуйте, Оля!

Какой чудесный перевод. Читаю и перечитываю.
Спасибо за Ваше замечательное творчество.

С дружелюбием и душевным теплом, Надя.

Надежда Пиастрова   11.12.2024 12:36     Заявить о нарушении
Надя, спасибо Вам большое за прочтение и отклик!

Анисимова Ольга   11.12.2024 20:11   Заявить о нарушении
Мне понравился Ваш отзыв, уважаемая Надежда. Понравившиеся произведения я тоже перечитываю. При повторном или последующем чтении обычно открывается что-то новое. В этом прелесть этих повторений.
Спасибо вам и автору!
У уважаемой Ольги много оригинальных переводов. А переводить гораздо сложнее, чем сочинение нового, своего произведения. Знаю по личному опыту.

Абдукаюм Мамаджанов   06.02.2025 09:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.