Николай Рерих. Поможет. Перевод на английский язык

Nicholas Roerich
It will help you

My boy, again you are mistaken.
You’ve said can trusted be just things
you are in power to feel. 
It sounds good for the beginning,
but what can do we with the feelings
which are not known to you yet, –   
and I am aware of which?
Besides, in the primary senses,   
you think you have mastered already,   
you are not impeccable, believe me,
for hearing cannot control,
for poor is eyesight of yours,
and your sense of touch is too rough.
If you still can not be believing
the senses to you quite unknown
I’ll offer a glass magnifying   
a drop of the water to watch.
Or you’d like to hear a story
Of some little creatures in air?
You’ve smiled, have silenced,
and have not acknowledged.
Then let you be calling more often
for leadership of pure soul:
it will be of use in your life.

Original text:

Мальчик, опять ты ошибся.
Ты сказал, что лишь
чувствам своим ты поверишь.
Для начала похвально, но как
быть нам с чувствами теми,
что тебе незнакомы сегодня,
но которые ведомы мне?
И в чувствах первейших,
которыми ты овладел,
как ты полагаешь, — поверь,
ты еще несовершенен.
Слух разве подвластен тебе?
Твое зренье бедно.
Грубо твое осязанье.
О неведомых чувствах
если мне не поверишь,
я укажу тебе каплю
воды без стекла рассмотреть.
О населяющих воздух мне
рассказать? Ты улыбнулся.
Ты замолчал. Ты не ответил.
Мальчик, водительство духа
чаще ты призывай,
оно тебе в жизни
поможет.


Рецензии