Сквер Вашингтона
Каждый мой поход в библиотеку - радость предвкушения.
Я заядлый книгочей. Сколько себя помню - всегда с книжкой: и дома, и на работе. Всегда найду для книги свободную минутку. А лучше - пару часов для погружения в иной мир. Мир чужих радостей и переживаний. Мир, где есть простор фантазии и размышлениям. Не люблю "пустых" книг, где словам просторно, а мыслям не то чтобы тесно, а вообще, есть ли они там?...
В этом отношении здешние библиотеки, как местные Marshalls и другие подобные им заведения распродажи одежды. Нужно долго копаться по книжным полкам и брести среди многочисленных рядов высоченных, чуть ли не до потолка шкафов, чтобы среди пыльной заурядности выудить незнакомую книжку незнакомого автора, способную заинтересовать и скрасить часы безделья. Конечно, лучше, если знаешь автора, и поиск ведётся не вслепую. Тогда больше шансов, что не побежишь обратно в библиотеку через пару дней, чтобы отнести назад книжку,которая не привлекла внимания.
Много лет назад я увидела по телевизору фильм, который буквально захватил меня своим сюжетом и драматизмом и не отпускал вплоть до сегодняшнего дня. Это очень старый фильм, чёрно-белый, поставленный по роману неизвестного мне автора. Роман назывался: "Washington Square". Имя автора я не успела прочесть в титрах, и позже только по названию я пыталась найти его в книжных магазинах. Так я узнала имя автора. Им оказался Henry James, американский писатель, родившийся в Нью-Йорке, в 1843 году, наполовину шотландского и ирландского происхождения. Книга эта в своё время не снискала такого же шумного успеха, как его следующий роман, вышедший в тот же год "The Portrait of a Lady". По какой причине? Неизвестно. Зато уже в наше время известная писательница и литературный критик Cynthia Ozick отозвалась об этом романе, как о шедевре малых форм, полемизируя с не менее известной английской писательницей Вирджинией Вульф, которая высокомерно отозвалась о литературных работах Henry James, как "тягомотине" (я не знаю, как лучше перевести её фразу "overburdened sentences"), где "тривиальные подробности деталей, повторяющиеся вновь и вновь, наводят скуку на читателя. Вот гений, бы, описал всё одной фразой."
Очевидно, она не читала Достоевского, признанного всем миром гением!
Я неспроста привела в пример Достоевского. И хотя во время написания своего романа автор дружил и был сильно увлечён произведениями Тургенева, своей манерой письма, психологизмом, проникновением во внутренний мир героев, и да, многословностью, которую я, как читатель, ему охотно прощаю, Henry James напоминает мне именно Федора Ивановича Достоевского.
Фабула романа проста и незатейлива. Сколько таких ситуаций встречалось нам в романах всевозможных писателей! Молодая девушка. Богатая наследница. Молодой человек. Искатель наследства. Казалось бы, что может стоять на пути молодых людей к счастью? Отец.
Отец девушки - врач с обширной практикой, которая принесла ему огромное состояние. Катерина - героиня романа - его единственная дочь. Его жена, красавица и умница, которую он очень любил, умерла молодой, оставив ему малютку дочь. Девочка не унаследовала красоту и ум матери. Во всяком случае, отцу своему она представлялась обыкновенной и даже несимпатичной, без особого ума и талантов. И это страшно злило его. Мало того, восстанавливало против дочери, которую он получил на всю оставшуюся жизнь взамен красивой и любимой жены... Не правда ли, как несправедливо распоряжается жизнь...
О чём же роман? О любви? Нет. Я бы охарактеризовала его одним словом: предательство.
У американцев есть интересное слово. Jilt. Я не знаю его русского эквивалента. В русских словарях оно переводится - обманывать, обольщать; кокетка, обманщица.
В английском словаре даётся ещё лучшее объяснение: One, who discard the lover. Тот, кто бросил любимую/любимого.
Трагедия Катерины в том, что её никто не любил. Ни отец, который, казалось бы, в силу своего положения родителя, давшего жизнь своему единственному ребёнку, должен бы любить своё дитя; ни тётка, одинокая женщина, оставшаяся в молодости бездетной вдовой, вырастившая и воспитавшая племянницу; ни молодой человек, единственный, кто обратил на неё внимание, притворившись влюблённым.
И все они, все трое, предали Катерину.
Больше всех в этой истории меня заинтересовал отец. И, как следствие, правильность или неправильность его решения судьбы единственной дочери.
С притворщиком-возлюбленным и так всё ясно. Бездушный, самовлюблённый эгоист, жадный и амбициозный. Он ни минуты не колебался проехать колесом по расцветшей любви молодой и неопытной девушки, любви, которой он так изощрённо добивался, взращивал и лелеял, как изысканный цветок, как только он узнал наверняка, что только часть наследства достанется ему с рукой "возлюбленной". Часть, а не всё целое...
Jilter!..
Тётка...
С ней тоже всё ясно. Овдовевшая в молодые годы, живущая "на хлебах" у родного богатого братца, постаревшая годами, но не душой, она так и сохранила навсегда романтические мечты о прекрасном возлюбленном и переживает роман племянницы, как свой собственный.
Автор много раз подчёркивает, что в её отношении к красавцу-ловеласу нет ничего предосудительного, одно лишь желание, и очень сильное желание, помочь племяннице выйти за него замуж. Но позвольте мне, как читателю, усомниться в её помыслах. Возможно неосознанно, возможно инстинктивно, но она флиртует с молодым человеком, не выходя при этом за рамки благонравной матроны. Чем же ещё иначе можно объяснить её неудолимое желание видеть его, говорить с ним, назначать свидания, посылать записочки? Да, тема всегда одна: её племянница. Но, это всего лишь тема. Excuse. Удобный предлог. Никто не уполномачивал её во время отсутствия брата и племянницы (отец увёз Катерину на год за границу, в Европу, в тщетной, но страстной надежде, что она позабудет любимого) приглашать его в дом. Угощать дорогими винами из коллекции брата. Она зашла так далеко, что разрешала ему пользоваться книгами и предметами из кабинета доктора, сидеть в его кресле, как хозяину!
Получала ли она при этом удовольствие? Несомненно.
Можно ли её упрекнуть? Только в одном. Завлекая молодого человека, подавая надежды на руку племянницы, нисколько при этом не заботясь о том, реальны ли они, тётушка предавала интересы своей воспитанницы.
Jilter!..
И вот, наконец, мы подошли к главному герою повествования. Главному потому, что всё свершилось, в итоге, по его непреклонной воле. Он добился того, что дочь осталась навсегда вдовой, не познав при этом ни малейшей крупицы счастья, которую несёт замужняя жизнь. Превратилась в женщину, не познавшей физической стороны любви. Обманувшейся не только в своих надеждах и ожиданиях, но что гораздо хуже - в людях. В самых близких и дорогих на свете людях, которых она любила (и доверяла!), а они... Они не любили её.
Никто её не любил. Почему??
Может ли быть, что отца поразила слепая зависть к счастью дочери в любви? Ведь волей злой судьбы он сам был лишён этого в самом начале, в самом расцвете своей жизни! И как мальчик Кай из сказки "Снежная королева", которому залетели в глаза и в сердце осколки волшебного зеркала, видел и чувствовал дочь совершенно в ином свете, не замечая её внутренней красоты, её доброго, чуткого, отзывчивого сердца, её чистоты и наивной доверчивости, её горячей любви даже к себе самому? И уж тем более не хотел замечать, не хотел видеть, как под влиянием - пусть даже и притворной! - любви, в её лучах расцветал из бутона прекрасный цветок, а его дочь преображалась из незаметной, простенькой девушки в красивую сияющую женщину!
А может, в этом ключ? В этом разгадка? И он просто хотел сохранить для себя дочь в эгоистичном желании ни с кем не делиться единственным родным человеком? Такое случается с отцами. И не все могут побороть в себе это чувство. Очень похоже на то, что догадка моя может быть правильной. Ведь дочь так и провела рядом с ним, до самого последнего его часа, жизнь, заботливо и преданно ухаживая за больным, умирающим отцом...
Jilter!..
После просмотра фильма у меня в душе осталась горечь и негодование на отца, укравшем счастье у дочери. Я не могла понять, почему же потом, после смерти отца, когда она была свободна и богата, Катерина отказала уже немолодому человеку, который (опять же по настоянию тётки!) пришёл возобновить былые отношения? Не превратила ли её суровая жизнь в подобие отца, спрашивала я себя. И не находила ответа.
Потом, всё же, поняла. Ей не нужен был засохший цветок, высохшая мумия, тень того, которого много лет назад она полюбила, тот, в котором она так жестого ошиблась. Тот, который предал её!
И я согласилась с ней. И успокоилась за неё.
Чувства перебродили. Выдохлись. И заперты крепко-на-крепко под замок далеко от посторонних нескромных взглядов.
В последних строчках романа Катерина, выпроводив несостоявшегося поклонника, усаживается за прерванное его приходом рукоделие.
Жизнь продолжается.
Прошло много лет. И я вновь перечитала этот роман. Мои дети выросли. Женились. И только теперь я поняла чувства отца Катерины. Я была не права насчёт него. Как я сразу не увидела, что отец оберегал дочь не от напористого красавца жениха, а от бездельника, лощённого фата и эгоиста, мечтающего только об одном: прибрать к рукам огромное богатство девушки, которое должно стать её приданым. Он не сумел убедить влюблённую дочь. Но, как он и предполагал, пришло время и она сама увидела своего ухажёра в истинном свете, без искуссно надетой маски.
Свидетельство о публикации №224112801740
Вещь очень понравилась.
Спасибо, Ада, что познакомили с нею.
С теплом,
Лора Зелдович 12.03.2025 18:16 Заявить о нарушении
С интересом прочла Ваш краткий, но ёмкий обзор этого романа. Рада, что наши мысли, как всегда, совпадают. Согласна, что любящий отец мог бы выбрать "другие средства, чтобы защитить свою дочь", без глубоких ран для её самолюбия.
С теплом,
Ада
Ада Цодикова Горфинкель 12.03.2025 18:45 Заявить о нарушении