Шторм, голл. , нем. storm - термин этимология
Что гром, и шторм, и океан?
Где ужасы и где тут горе,
Когда в руках с вином стакан?
Г. Р. Державин. Мореходец : «Что ветры мне и сине море?..» (1802)
1) Существующая этимология
а) Энциклопедический словарь. 2009/Шторм; (голл. storm), буря, длительный, очень сильный ветер, свыше 9 баллов по шкале Бофорта и скоростью более 20 м/с, наблюдается обычно при прохождении циклона; сопровождается сильным волнением на море и разрушениями на суше.
б) Storm | Etymology of storm by etymonline; https://www.etymonline.com/word/storm
* Шторм (сущ.). Древнеанглийский storm «буря, сильное возмущение атмосферы», часто сопровождаемое сильным ветром, дождем и т. д.; также «натиск, атака; суматоха; волнение», от протогерманского *sturmaz «шторм» (источник также древнескандинавского stormr, Древнесаксонский, Средненижненемецкий, Средненидерландский, Голландский storm, Древневерхненемецкий sturm, немецкий Sturm).
* Шторм (гл.), ветра, «бушевать, быть сильным, дуть с большой силой», около 1400 г. stormen, от storm (сущ.) или же из древнеанглийского hadstyrman, который родственен голландскому stormen, Древневерхненемецкий sturman, немецкий st;rmen, датский storme.
в) Этимологический словарь Макса Фасмера; Впервые у Петра I, 1696 г. (Христиани, 40), также в Уст. морск. 1720 г. (см. Смирнов 337). Из нидерл. storm «буря», ср.-н.-нем. storm; см. Ме;лен 205; М. — Э. 3, 1108; Преобр., Труды I, 108.
2) Применение термина в русском языке. Национальный корпус русского языка
* А. М. Макаров (ред.). Гистория Свейской войны (Поденная записка Петра Великого) (1698-1721): "И ежели б тот шторм не стал убавлятца, то намерены были машты рубить, дабы ночью крайняго бедства избыть, ибо валы стали на бок взливатца, и опасно было, дабы карабли под воду нырять стали".
* И. Ф. Крузенштерн. Путешествие вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях «Надежда» и «Нева» (1809); "Подъ вечеръ претерп;ли мы опять н;сколько жестокихъ шкваловъ; въ 8 часовъ насталъ штормъ отъ SW и свир;пствомъ своимъ уподобился бывшему 15 го Сентября въ Скагеррак; съ тою притомъ разностію, что волны носились зд;сь какъ горы".
3) Библейские описания бури (шторма) на море
* Иона 1:4: "Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться".
* Пс 49:3: "грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря".
* Мк 4:37: "И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою".
4) Обобщение и вывод. Образ шторма на море
Этимологии термина ШТОРМ нет, что такое "шторм" знает каждый человек, в сознании заложена "картинка бушующего моря", а вот связи букв и явления - нет (собственно этимология). Откуда появилось слово-понятие???
Словари однозначно указывают на значение морского термина "Storm" - буря на море, море "бушует, ревет, гремит". Скорость ветра при шторме превышает 20 м/сек. вызывает волнение на поверхности моря, "волны носились зд;сь какъ горы"; высота волн достигает 17 м. В эпоху деревянных парусных кораблей встреча со "штормом" - неизбежная гибель судна.
Вывод
Целесообразно рассмотреть данный термин в связи с библейскими образами и терминологией.
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Терминология
Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корни. Скорее всего термин "STORM" составной - ST+O+RM.
* ST = ивр. ШАТ плавать, о судне.
* O = связка двух слов-понятий.
* RM = ивр. РААМ реветь, бушевать, греметь (о бушующем море).
Общий вид
STORM = ST+O+RM = ивр. ШАТ плавать (о судне) + O связка двух понятий + РААМ реветь, бушевать, греметь (о бушующем море); т.е. "шторм" - плавание в бушующем море.
б) Библейский образ
* 1 Паралипоменон 16:32: "Грохочет (ивр. ЙИРАМ от РААМ) море и все, чем пучина полна; рады степи и все, чем степи полны".
* Иов 37:5: "Чудесен гром (ивр. ЙАРЕМ от РААМ) - голос Бога! Велики Его дела, непостижимы".
* Иезекииль 27:8: "Жители Сидона и Арвада служили у тебя гребцами (ивр. ШАТИМ, форма от ШАТА, ШУТ, ЛАШУТ плавать (о судне)). Умельцы твои, Тир, были у тебя корабельщиками".
в) Источник
* М. Дрор. Еврейско (иврит)-русский словарь, тель-Авив, 2000, см. 415
ШУТ, ЛАШУТ, ШАТ плавать, о судне, ХЕШИТ пускать в плавание.
ШАИТ, ШАИАТ гребец, гребля. (т.е. передвигаться в морском транспортном средстве, плыть).
* Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=...
Hомер Стронга: H7481. Оригинал: РААМ. Произношение: раам. Часть речи: Глагол. Этимология: примитивный корень - A(qal): 1. реветь, бушевать, греметь; 2. смущаться. E(hi): 1. греметь, бушевать; 2. побуждать к ропоту, раздражать.
* Словарь Кляйна, Торонто, 1983; https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?tab=cont...
ШАИТ мин ПБХ 1 пловец. НХ 2 гребец, гребец. [Nomen opificis образован от ШАИЕТ, Пи. от ШУТ (= плавать; грести), по образцу пааль. ср. Джарам. ШАИАТА (= пловец).]
ШАИЕТАТ fn NH 1 флотилия. 2 флот. [Образовано от ШУТ (= плавать, грести]; (совр. ивр. плавать - передвигается в морском транспортном средстве).
Таким образом, заимствованный в начале XVIII в. европейский морской термин "шторм" составлен из библейских корней; STORM = ST+O+RM = плавание в бушующем море.
В иврите корень слова - несколько (1-3) согласных букв, согласно письменной традиции они принадлежать Богу, гласные не пишут и сегодня. Из корня при помощи приставок, слитных союзов и окончаний формируется термин.
Кишинев, 1.1. 2025 г.
Свидетельство о публикации №225010101145