Дао Дэ Цзин и онтология определенности

Дао Дэ Цзин (ок. 4 века до н. э.): "Познай белизну, Поддержи черноту и будь образцом для всех под небом. Будучи образцом для всего поднебесной, Вечная целостность не ошибется. Если вечная целостность не ошибется, Ты вернешься в бесконечность".

Перевод на язык западной философии, онтологии определенности (ОО).

"Познай белизну, Поддержи черноту и будь образцом для всех под небом."
Речь об идеально-материальном мире (о нашем мире), где форма (белизна) как целое, поддерживается материей (чернота, ничто). Познай свое "Я" и поддержи тело.

"Будучи образцом для всего поднебесной, Вечная целостность не ошибется."
Вечная целостность - это и есть Определенность с большой буквы, то есть абсолютное целое и целостность сама по себе, первооснова мироздания. И человек есть одна из определенностей, как часть Вселенной.

"Если вечная целостность не ошибется,"
Речь о конкретном человеке, как уникальной души и индивидуального тела. Может ли человек ошибиться? Может, конечно, не являясь человеком по сути, то есть не признавая себя частью человечества и нанося вред другим. Тем самым он не соответствует определенности человека и вынужден возвращаться к жизни вновь и вновь...

"Ты вернешься в бесконечность".
К этому пункту есть вопросы, но он лишь говорит о том, что став "идеальным", человек вернется в идеальный мир навсегда. Вроде как "попадет в Рай". Потому что изначальное состояние уникального "Я", как раз и есть уникальная бесконечность. На западном языке: у качества границ нет.


А дальше просто целебный бальзам на израненную Гегелем душу:

"Знай, что белое — это белое, а чёрное — это чёрное, и это правило для всего мира. Это правило для всего мира, и оно неизменно, возвращаясь к изначальному."
- (Мэйр 1990, глава 28, стр. 93)

Синологи выделяют "два Дао": Е.А. Торчинов воспринимал иероглиф мин — «имя» в сочетании со знаками "у" («отсутствие») и "ю" («наличие»), что и давало «безымянное» (у мин) и «именованное» (ю мин). Собственно термины "у" и "ю" просто совпадают с присутствием и отсутствием у Парменида, и далее в свою очередь являются явными аналогами терминов наличия смысла - бытия и его отсутствия в онтологии определенности (ОО). «Безымянное» и «именуемое» Е.А. Торчинова у А.А. Маслова оборачиваются «бытием» и «небытием». Причем разногласия между первым и вторым онтология определенности легко снимает, так как они являются лишь разной точкой зрения и друг другу не противоречат, а наоборот образуют единство, как части (у Торчинова) и целое (у Маслова).

Как отмечает Юркевич: "Отказ от понятий «бытие» и «небытие», по-видимому, должен засвидетельствовать принципиальную бытийность Дао." Тут ОО скорее согласится. Отсутствие и наличие имени (то есть смысла) и есть основа Определенности как таковой. Но надо не забывать усматривать, что отсутствие имени - одно на всех. В этом смысле понятия «отсутствие»-у и «наличие»-ю в китайской философии порождают друг друга, а не контрадикторны, как «небытие» и «бытие» западной мысли.

Никулина А.Г. пишет: "Самым парадоксальным будет умозаключение даоса: «Пустота есть отсутствие отсутствия» (ничто, которое в перспективе может стать нечто)". А перед этим: "Древние греки единогласно сошлись на том, что пустота – «отсутствие присутствия» (ничто; то, чего нет)." В целом верно, хотя для Парменида также подходит краткая формулировка "отсутствие отсутствия". ОО полностью и явно поддерживает именно эту формулировку, в отличие он Парменида, который сделал это взкользь, и уж тем более не упоминал о пустоте.

Неожиданно обнаружил союзника в лице Леонардо да Винчи: «Среди великих вещей, которые находятся меж нас, существование ничто величайшее. Оно пребывает во времени и в прошлое и будущее простирает свои члены, коими захватывает все минувшие дела и грядущие, как неодушевлённой природы, так и существ одушевлённых, и ничего не имеет от неделимого настоящего». Выглядит немного нелогично, но верно по сути.

Никулина рассматривает позиции Запада и Востока как контрадикторные, противоречащие: "Топика пустоты является маргинальной для западного менталитета и магистральной для восточного умозрения темой. Для первого – стакан наполовину полон, для второго – он всегда наполовину пуст." Так вот для ОО стакан и полон и пуст одновременно, и это не по диалектике, а по Канту: две стороны одной медали.

Понятие бытия у Парменида - это чистый аналог "Дэ" - множество бытийных сущностей, которые затем переходят в материальные сущие - вещи.

Различие Дао и ОО в том, что второе Дао в ОО не будет считаться проявлением первого - это вторая сторона медали и только. Из существования первой стороны не следует смысл второй стороны, только подразумевается, что он есть. Но если брать Дао как целостность, то да - такое целое содержит и безымянное и именованное Дао. А в трактате Лао-Цзы второе Дао есть проявление, как считается, первого.

Из Торчинова:
"А вот еще один поразительный пример совпадения даосской и хайдеггеровской мысли относительно «вещности». Достаточно сравнить два пассажа:
1) «Дао-Дэ цзин» (гл. 11): «Стенки из глины – это сосуд, Но то, что в нем отсутствие, определяет наличие возможности использования сосуда. В стенах пробиты окна и двери – это дом, Но то, что в нем – отсутствие, определяет наличие возможности использования дома. Поэтому наличие чего-либо определяет характер использования вещи, а отсутствие – принципиальную возможность использовать ее».
2) Хайдеггер («Вещь»): «Вместительность обеспечивается, по-видимому, дном и стенками чаши. Но позвольте! Разве, наполняя чашу вином, мы льем вино в дно и стенки? Мы льем вино самое большее между стенками на дно. Стенки и дно – конечно, непроницаемое в емкости. Только непроницаемое – это еще не вмещающее. Когда мы наполняем чашу, вливаемое течет до полноты в пустую чашу. Пустота – вот вмещающее в емкости. Пустота – это Ничто в чаше, есть то, чем является чаша как приемлющая емкость»."

У Торчинова есть весьма любопытное наблюдение:"«вещью» названо само Дао, то есть высшая и предельная онтологическая реальность." Это в копилку ОО, которая говорит то же самое, не приемля абстракции! Первая определенность весьма конкретная и реальная пустота!

По отношению к душе Дао и ОО совпадают:
"Тринадцать идут дорогой жизни,
тринадцать идут дорогой смерти,
но и тринадцать - те, что живы -
                уже умерли прежде,
но вслед за тем родились вновь.
Почему это так?
Потому что они рождаются, чтоб их суть
                стала крепче."

PS
Кстати, "семантический вакуум" Налимова - чистое Дао!

PPS
Наш частичный перевод "Дао дэ цзин"
http://proza.ru/2025/04/09/1553

 


Рецензии