Слово бистро в языке Мольера. Спойлер - не русское

Ещё раз: французское существительное "бистро" ничего общего не имеет с русским наречием "быстро". Время от времени, с периодичностью раз в месяц примерно, кто-то непременно ляпнет в сети про русское происхождение слова "бистро" и приведёт одну и ту же картинку, а то и несколько с красивыми статными казаками в шароварах на одном из Елисейских полей.

О том, что русский язык здесь совершенно не при чём, серьёзные лингвисты уже перестали даже спорить. Потому что это факт. Я тоже не раз писал об этом в своём ЖЖ. Вот, примерно, что я написал в одном из постов про слово «бистро»:

"Спросите у любого француза, не учившегося в «академиях», но достаточно начитанного, он, скорее всего, скажет, что русские казаки в 1814 году принесли слово с собой, когда входили в кабак, требовали побыстрее пожрать и выпить, мол, даже мемориальная доска по этому поводу висит в центре Парижа у входа в одно из самых известных и старых бистро".Спросите у образованного русского про это слово, тот тоже с гордостью поведает, что да, это мы, русские, насадили словечко. Говорят, даже дотошный череповецкий лауреат премии Листьева намедни озвучивал эту версию в эфире. Это же повторял в 2016 году Владимир Познер, носитель французского языка. И между тем, нет ничего более далёкого от истины, чем «русское» происхождение слова «Бистро».

Критерий истины, как часто бывает в этих случаях - словарь. У меня в жизни было четыре-пять «Малых Роберов», и самый древний из них, естественно, бумажный, это издание 1981 года (сейчас окончательно сослан в чулан). Так вот в нём вообще ничего не говорится про «русский след». А вот в издании 1993 года говорится следующее. Слово вошло в словарь в 1892, а первое упоминание в печатном тексте относится к  1882 году. И дальше даётся заключение:

Эта  дата устраняет предположение о том, что слово является адаптированным русским "быстро", которое должно было появиться в языке уже в 1814-15 годах.

То есть, неприятная для патриота неожиданность, слово появилось во французском в 1882 году, а в 1815 русских казаков на Елисейских полях уже не стояло. Оно что, 70 лет ждало, чтобы попасть в язык ? Но так не бывает в лингвистике! Неологизм он потому и "новый логизм", что появляется в лексиконе сразу же. А сразу же - это не обязательно в следующем году, может и через пять лет, словари составлять, обновлять и печатать было работой сложной и дорогой.

Но никак не 60-70 лет. А как же в действительности обстояло дело с происхождением этого слова? Словарь объясняет: de l'argot bistingo « petit restaurant » (1856), variante en bis- de bastringue, sur le mod;le de mastro(quet) « d;bit de boissons » (1859).

Переведем: "...слово происходит от арготизма «бистенго», что значит «ресторанчик», кое слово уже было известно в 1856 году и являлось вариантом слова «бастренг», которое образовалось по модели «мастро(ке)», то бишь, «источник выпивки».

Интересно и то, что примерно с 2010 года, я проверял, упоминание о "русском следе" вообще исчезло из словарей. Видимо издателей задолбали уже с русской версией происхождения этого слова. Как кричала летом наша соседка с Украины на своего мужа оттуда же: "Задрал ты уже со своей рыбалкой!" Мы не подслушивали, звукоизоляция такая была в съёмном жилье, да и голос у деушки был зычный.
Так вот и сыпятся легенды.
Конечно, я мог бы упомянуть и другие версии происхождения этого слова, о которых лингвисты ломают копья и по сей день, типа того, что слово может происходить от "bistrouille" или "bistouille" (самогон плохой очистки) или что в языке французских цыган слово "bistru" существовало испокон веков и означало как раз кабак или трактир, что был даже такой ресторатор, которого звали не то Bistre, не то Bistru, а може и Bister.
Есть даже исследователи, которые ведут значение слова от Bistreaut, которое однажды написали как Bistrot, и что слово это имеется в  нотариальных актах провинции Пуату и означает оно "место, где питается челядь".
Может статься, что слово идёт от древнефранцузского слова pistre (латинское pistor), означающего "булочник", но тут мы остановимся в изнеможении.
Достаточно ясно, что все эти нити не наводят нас на русский след.
Интересно, что женщина, которая держит кафе, звучит как "бистрот" и слово появилось лишь в 1914 году : (1914) bistrote. Femme qui tient un caf;.  Ну а что говорит наш квебекский словарь Антидот?
Historique de bistro, nom masculin

ни ухом ни рылом не упоминающий Россию:еtymologie
De bistrot;; еtymologie possible : d’une langue d’oеоl bistrouille, ‘mauvais alcool’.
Parents ;еtymologiques
Ascendance :  bistrouille une langue d’o;l;bistrot;bistro.

bistrouille une langue d’o;l–bistrot;bistrot (;bistrotier, bistroquet, bistronomie, bistronomique) • bistrouille •bistouille • bistrouillage • bistrouiller.

Ни слова о "русском" происхождении. Абыдно за державу. Сволочи эти лягушатники....

Но я не стал бы, возможно,  городить весь этот огород, если бы не обнаружил один любопытнейший документ, по всей видимости, написанный израильтянином на эту тему, подробно и весьма правдоподобно объясняющий, почему слово не могло иметь русское происхождение. А в конце его автор лепит жуткую клюкву про советскую (русскую) армию. Автор является израильским учёным и зовут его Давид Голд. Книжку этого лингвиста можно легко купить на Амазоне за какие-то смешные 484 фунтов. Если фунты британские, то вы понимаете, какой это пустячок.


Но, поскольку я всего лишь бедный канацкий пенсионер, тратящий все свои сбережения на еду и жильё, то позволить себе приобрести даже за такие деньги этот достойный труд не могу. Пошёл, обливаясь слезами читать ссылку. Серёга Брин-Гугль, конечно, делает отличную работу, давая возможность бесплатно читать людям книжки, но распознавания буковок не делает. Сканирует всё листами.

Поэтому мне пришлось немало потрудиться, печатая экран и обрабатывая фотографии.

Но, поскольку предмет меня непадецки интересует и, возможно, в будущем я переведу этот и другие разделы книги (а может и нет, что скорее всего), то я сделал-таки с десяток скринов для знающих английский. Незнающим немного подмогну, совсем немного. А в конце поста вас ждёт сюрприз с развесистой клюквой про ... советскую армию. Обязательно доберитесь до конца. Моего поста, конечно, а вы о каком конце подумали?

Автор говорит, что этимология слова от русского "быстро" - просто - напросто сказка, которую рассказывают в некоторых странах. Объясняет, что любители говорить эту сказку ведут происхождение от казаков то Суворова, то Александра Первого.
Цитирует книги, куда эта версия вошла.

И приводит по меньшей мере 15 доводов в пользу того, что это никак не могло быть так. Ну типа Швейка: "ещё никогда не было так, чтобы никак не было. Ведь как-то было!"
Посмотрим с автором из Израиля на некоторые из этих версий.
Первая: русские офицеры говорили по-французски (и по-немецки) все поголовно. От них ТРЕБОВАЛОСЬ знание двух языков.
То есть они обращались бы к бармену по-французски без вариантов.
Казаки выступают на сцену: те, конечно, не фурычили по-лягушатниковски.
Теоретически могли бы орать про "быстро". Но тут - утык. В бистро подавали в основном вино. А казакам нужна была только водяра.
Обратите внимание на сноску под номером 4.
Она имеет очень важное значение для нашего повествования.
В ней говорится, что все солдаты, даже самого низшего звания, могли "иметь свои бутылки водки".
В конце нашего рассказа я приведу её полностью.

Французский язык ко времени появления слова "бистро" был очень хорошо описан и исследован. Если бы слово появилось сразу после казаков, то оно вошло бы в письменные источники намного раньше 1884 года (на самом деле 1882), когда впервые было зафиксировано на письме.


Израильский учёный приводит контраргументы, действительно здравые, вроде того, что если считать, что попадание в словари так сильно отстаёт, то оно попало бы в чей-нибудь дневник, записную книжку, фигурировало бы на рисунке, в газете и т.п. Но ведь не было ничего подобного: 60-летнее зияние необъяснимо!

Поэтому Дэвид Голд делает вполне очевидный вывод о том, что слово - французское

И рассказывает о злостных распространителях мифа.

Любопытно, как автор бичует невежество Чарльза Берлица, рассказывая о том, что тот, будучи в СССР, дал детям жевательной резинки и магазина ГУМ.
Поскольку по-английски  GUM - резина, то название универмага от неё и произошло!

Но самый цимес, конечно, не в этом - я фиг бы стал всё это городить, если бы не получил полного удовольствия от мифа, пропагандируемого самим Голдом.
Вот тут и выступает на сцену наша сноска. Переведу её полностью:

"Мужчин из Советского Союза и стран, преемниц СССР, проходящих военную службу в Израиле, часто ловят с бутылками водки (употребление любых алкогольных напитков за исключением освященного вина запрещено в подразделении). Когда их застигают, то, протестуя, они неизменно (выделено мною) заявляют:

"В Советском Союзе у каждого солдата имеется бутылка".

Весь текст со сканами страниц и иллюстрациями https://blognazlobu.blogspot.com/2025/04/blog-post_21.html


Рецензии