Почему у старообрядцев Исус с одной и? Разница в н
Разница в написании имени Спасителя между старообрядцами и новообрядцами связана с дореформенной традицией и особенностями перевода:
Исторический контекст:
До реформ патриарха Никона (XVII век) в русских богослужебных книгах имя Спасителя писалось как «Ісусъ» (с одной «и»), что ближе к греческому оригиналу «;;;;;;» (Иисус).
После реформ никоновской справы написание изменили на «Іисусъ» (с двумя «и»), следуя латинской транскрипции «Iesus».
Старообрядческая традиция:
Старообрядцы сохранили дореформенный вариант как символ верности древнему благочестию.
В их книгах и иконах используется написание «Исус» (с одной «и»), что отражает фонетику церковнославянского языка (например, «иже» — «который», но «исцелитель»).
Богословский аспект:
Обе формы («Исус» и «Иисус») восходят к одному имени. Разница — не ошибка, а особенность традиции.
В греческом языке двойное «;» (йота) в имени ;;;;;; читается как один звук [и], что и отражено в старообрядческом написании.
Почему это важно?
Символ верности: Для старообрядцев сохранение «Исуса» — это защита древлеправославной идентичности.
Лингвистика: В церковнославянском языке «и» и «і» (десятеричное) различались:
«Ісусъ» — имя Спасителя.
«Иисусъ» — поздняя редакция, принятая в новообрядчестве.
Примеры из древних текстов
Остромирово Евангелие (XI век):
«...родитъ же с; С;нъ и наречеш; имя ем; Іс;съ» (Лк. 1:31).
Современный старообрядческий текст:
«Господи Исусе Христе, Сыне Божий, помилуй нас».
Итог
Разница в написании — не повод для конфликта, а пример многообразия христианской традиции. Как писал апостол Павел:
«В главном — единство, во второстепенном — свобода, во всём — любовь».
P.S. А «ИИсус» с двойной «и» — это уже творчество нейросетей. ; В реальных текстах такого нет!
Свидетельство о публикации №225050401290