Запах пороха и аромат роз - Асиф Альтаф

Поэзия на Бенгальском языке: Запах пороха и аромат роз - Асиф Альтаф, современный Бенгальский поэт. Перевод на русском и английском языках  - Салам Кхан, 5 мая 2025 года, Москва.

Стихотворение:

Запах пороха и аромат роз
====== Асиф Альтаф

Была организована важная сессия
В государственном конференц-зале
Покровителем которого является Государственное  Объедение
Её благородная цель — стратегия использования оружия войны.

На этот раз на сцену вышел Военный Эксперт,
Все сели, чтобы послушать важную речь;

В это время садовник розы вне сеанса
Он поливал дерево;

Поэт вышел из сеанса,
Всё в зале были заняты изучением приемов ведения войны;

Поэт пошёл к садовнику,
Он сказал: «На колючем дереве,
Какое ваше заклинание заставляет
Распускаться прекрасные розы?
Вот почему я пришёл это выяснить!"

Когда садовник спросил, "Почему это вам надо знать"?
 Поэт ответил: « В мире аромат роз теперь более нужен чем запах пороха».
******************
Асиф Альтаф
Кхулна
Бангладеш.
===================


Poem in English:


The Smell of Gunpowder and the Fragrance of Roses
====== Asif Altaf

An important session was organized
In the state conference hall
Patronized by the United States,
Its noble objective is the strategy of using weapons of war.

At this time, a Military Expert came on stage,
Everyone sat down to listen to an important speech;

At this time, the rose gardener was out of the session
He was watering the tree;

The poet came out of the session,
Everyone in the hall was busy learning the techniques of warfare;

The poet went to the gardener,
He said, "On a thorny tree,
What your spell makes the beautiful roses bloom?
That is why I have come to find it out!"

When the gardener asked, "Why do you need to know this?"
The poet replied, "In the world,
the fragrance of roses is now more needed
Than the smell of gunpowder."
******************
Asif Altaf
Khulna
Bangladesh.


Рецензии