Вернон Скэннелл. Не могли предвидеть. Перевод
Ни мудрости, ни храбрости, – лишь красотой
Весенней обладая, но идя по жизни,
Они в свой самый первый поворот свернули.
Не тем, что надо оказался поворот.
К ним ветер прицепился, начал рвать одежду;
Затем и дождь пошёл, укрыться было негде:
Вдоль улицы дома, как строгие солдаты.
Хотя кровь стыла, но слова любви бодрили.
Без парков на пути, им не было приюта.
Дождь в полночь перестал, покинул этот город,
Огромный, неподвижный, как тюлень уснувший.
В конце концов, они пристанище нашли, –
В невзрачной комнате, где научились верить
В существованье духов. Чучело надежды
Поставили на полку – и не замечали.
Он всё читает о футболе, полагая
Что от ассоциации придёт конверт;
Она весь день-деньской рассматривает чашки, –
В глаза не смотрят, нечего сказать друг другу.
Такого и не ожидали.
Текст оригинала:
Vernon Scannell
They Did Not Expect This
They did not expect this. Being neither wise nor brave
And wearing only the beauty of youth's season
They took the first turning quite unquestioningly
And walked quickly without looking back even once.
It was of course the wrong turning. First they were nagged
By a small wind that tugged at their clothing like a dog;
Then the rain began and there was no shelter anywhere,
Only the street and the rows of houses stern as soldiers.
Though the blood chilled, the endearing word burnt the tongue.
There were no parks or gardens or public houses:
Midnight settled and the rain paused leaving the city
Enormous and still like a great sleeping seal.
At last they found accommodation in a cold
Furnished room where they quickly learnt to believe in ghosts;
They had their hope stuffed and put on the mantelpiece
But found, after a while, that they did not notice it.
While she spends many hours looking in the bottoms of teacups
He reads much about association football
And waits for the marvellous envelope to fall:
Their eyes are strangers and they rarely speak.
They did not expect this.
Свидетельство о публикации №225051200363