Ч. Б. Лумис. О мамочке крошки Мод и о ней самой

   В извозчичьей коляске четырехколесной ехала однажды по улице крошечная девочка по имени Мод. В коляску впряжена была пара коней с четырьмя парами ног на их обоих, и правил конями извозчик — с обеими двумя ногами своими всеми при нем, — и восседал он на переднем сиденье. Бок о бок с ним крошка Мод сидела, а с ее дорогой мамочкой бок о бок на заднем сиденье никто не сидел (не подумайте только, что “некоему ничтожеству” не дозволила мамочка с собою рядом присесть, и тот принужден был стоя ехать; нет, просто в коляске, кроме извозчика, крошки Мод и ее дорогой мамочки, никого ВООБЩЕ не было).

   И вдруг кони, которые не более чем просто неслись до того по мостовой, понесли внезапно. Что именно понесли они? и куда понесли? — заинтересует вас, быть может. Себя самих вместе с коляскою понесли неистово они, не слушаясь совсем ни поводьев извозчика, ни его окриков. И о том, что кони понесли, захотела милая крошка Мод известить срочно свою дорогую мамочку, однако обрушить внезапно на ее голову шокирующую такую новость решиться не могла она никак.

   И милая маленькая девочка по имени Мод заметила вдруг репортера: он шествовал по тротуару и озирался по сторонам, выискивая на городских улицах новости для своей газеты.

   — Мистер репортер! — крикнула ему крошка Мод. — Мне нужно по делу поговорить с вами!

   И репортер тут же был как тут: вспрыгнул на подножку коляски он, — и девочка объявила ему:

   — Пропечатайте, пожалуйста, в своей газете, что кони — эти вот кони, — они понесли вдруг! Я хочу, чтобы моя дорогая мамочка об этом узнала! Я, знайте, не кто иная, как крошка Мод!

   И репортер, не ведая, что леди, сидящая на заднем сиденье, не кем иной, как мамочкой этой самой крошке Мод приходится, поднял над головой кепку, отвесил крошке Мод поклон и спрыгнул с подножки на мостовую, — едва удержав себя при этом на ногах, — потому что кони всё неслись и неслись необузданно во весь опор на всей восьмерке ног своих, а извозчик так перепуган был, что и сообразить не мог никак, что же ему теперь с конями своими делать.

   Добежал репортер до газетного офиса, схватил листок бумаги и тотчас изложил на нем раздобытую на улице новость такими словами: «Кони малолетней девочки, не коей иной, как крошки Мод, понесли вдруг внезапно, — и несутся они и по сию минуту безостановочно. И дело это довольно серьезный оборот принимает, поскольку маме той девочки об отчаянном положении, в каком оказалась ее дочка, не известно ничего; предугадать же, когда лошади понесение свое в конце концов отставят, совершенно невозможно».

   Листок со своей новостью передал немедля репортер типографам, и считанные минуты спустя мальчишка-газетчик с кипой свежей прессы подмышкой мчался уже по улицам, выкрикивая:

   — Экстренный выпуск! Экстренный листок! Читайте самый полный, самый достоверный отчет о внезапном понесении! об опасном понесении коней одной малолетней девочки — не коей иной, как крошки Мод!

   Услышала мамочка крошки Мод мальчишку и махнула ему рукой, дав понять, что желает купить она у него газету; и мальчишка тут же был как тут: вспрыгнул проворно на подножку коляски, вручил даме газетный листок, получил от нее центовую монетку, после чего спрыгнул на мостовую и побежал опять по тротуару, — распродавать до конца остававшийся подмышкой у него свежайший новостной выпуск.

   И мамочка крошки Мод принялась читать новости; и когда наткнулась на строки, где сообщалось, что кони малолетней девочки по имени Мод понесли вдруг, оторвала взор она от газетной страницы, глянула вперед — и что увидела? А ведь и правда, увидела она, — кони-то понесли!

   И тогда перелезла смело она через спинку заднего сиденья и затем прыгнула не раздумывая из коляски вниз. И шлёп! — приземлилась на мостовую, — в целости оставшись полной и сохранности!

   И когда, обернувшись, увидела крошка Мод, что ее дорогая мамочка покинула благополучно коляску, и опасность ей больше не грозит, перелезла она через спинку переднего сиденья, затем перелезла через спинку заднего — и тоже прыгнула вниз. И шлёп! — приземлилась и она на мостовую, — в целости, как ее и мамочка, оставшись и невредимости!

   И когда заметил извозчик, что мамочка крошки Мод и сама крошка Мод сумели эвакуироваться успешно из его коляски, и опасность им обеим уже не грозит, бросил он из рук вожжи, перелез через спинки обоих сидений и спрыгнул вниз. И шлёп! — в целости и сохранности приземлился на мостовую и он тоже!

   И, наконец, кони, животные в общем-то неглупые, когда думать-подумывать, верно, стали, что “понесение” свое надо им уж как-нибудь, да завершать, развернулись, вскочили в коляску, перескочили через спинки сидений и — скок-скок! — соскочили на мостовую, — в целости полной и невредимости тоже!

***
Перевод 1-й главы – “The Mother of Little Maude and Little Maude” – из книги Чарльза Б. Лумиса (Charles B. Loomis) «Крошка Мод и ее мамочка» – “Little Maude and her Mamma”, New York, 1909.
Иллюстрация Питера Ньюэлла /Peter Newell/ на обложке издания 1909 года.
© Перевод. Олег Александрович, 2025


Рецензии