Солонка - Асиф Альтаф

Стихотворение на Бенгальском языке: Солонка - Асиф Альтаф, современный Бенгальский поэт. Перевод на русском и английском языках: Салам Кхан, 24 июля,2025г.

Поэзия :

Солонка
====Асиф Альтаф

Солонка небрежно стоит на кухне
или на обеденном столе,


Можно это сказать так – бег муллы до  мечети,

Он не имеет права войти
ни в одно другое место в мире;
Но, он всегда учит нас вкусу и умеренности,

Без него кулинарное искусство разваливается;
Если не верите, можете один раз прочитать рассказ «Любовь - это как соль».

Пожилые люди, брошенные в нашем обществе  –
они как солонка,
Доказанный источник мудрости и умеренности.

********************
Асиф Альтаф
Кхулна, Бангладеш.
********************

Poetry:

Poetry :

Salt shaker
====Asif Altaf

A salt shaker stands carelessly in the kitchen
or on the dining table,

We can say it like this - the mullah's run upto the mosque,

He has no right to enter
any other place in the world;
But, he always teaches us taste and moderation,

Without him, the culinary art falls apart;
If you do not believe, you can read the story "Love is like salt" once.

Old people abandoned in our society -
they are like a salt shaker,
A proven source of wisdom and moderation.

**********************
Asif Altaf
Khulna, Bangladesh.


Рецензии