Брайан Жак. Сказание о Рэдволле. Т. 2. Моссфлауэр
Странно, что в тот же самый момент, когда Гонфф и Мартин обсуждали Корим, носивший это имя Совет говорил о них. Скромный, бедный домишко Бена Стикла был битком набит лесными жителями, самой большой из которых была барсучиха, Белла из Брокхолла. На этом митинге она председательствовала. Также здесь присутствовали шкипер всех выдр, командир белок по имени Леди Амбер (1), Бен Стикл и Биллум, заслуживающий доверия крот, представляющий интересы своего лидера. Сидя у огня, самец белки, которого звали Бич (2), отвечал на вопросы членов Совета.
- Где вы видели, что Гонффа поймали?
- На западе, у границы Котира, что похожа на бахрому.
- И что же такого делал Гонфф, чтобы позволить себя поймать?
- О, всё, как обычно - резвился и дурачился.
- Вы говорите, что там было двое солдат лорда Фердуги...
- Да, без сомнения. В форме и с копьями.
- А где был ты, когда всё это происходило, Бич?
- Сидел наверху, на старом дубе, недалеко отсюда.
- А ты слышал, о чём они говорили?
- Слышал, что они сказали, что забирают его в Котир. Ну, и, конечно... вы же знаете Гонффа. Он воспринял всё это как шутку, хотя и очень большую. Я не сомневаюсь, что сейчас, там, внизу, в клетях старика Зеленоглазого, они уже стёрли с его усиков эту глупую улыбочку...
Леди Амбер кивнула БИчу:
- Отлично. А ещё что-нибудь есть доложить?
- Нет, мэм (3). Я отправился следом за ними, как можно дальше, а потом заметил, что на ёлке сидит Аргюлор. Не могу сказать, бодрствовал ли он, так что я решил вернуться сюда, зная, что здесь проходит собрание Корима.
Бен Стикл подмигнул Бичу:
- Да; к тому же, уже далеко за полдень. У нас есть весенний овощной суп, сыр и ореховый хлеб. Как думаешь, управишься ты с этим, Бич?
Самец подмигнул Бену в ответ, с уважением поклонился лидерам Корима, и исчез прежде, чем ему могли быть заданы дальнейшие вопросы.
Белла потёрла огромными лапами глаза и, заворчав от отчаяния, снова уселась на своё место.
- Ну, что ж... вот и ещё одно "прекрасное" происшествие, в которое наш воришка умудрился попасть. Какие-нибудь предположения будут?
Амбер неодобрительно хохотнула.
- Да, будь моя воля, я бы оставила это глупое создание в Котире, хотя бы на некоторое время, чтоб он слегка поостыл. Это бы преподало ему урок!
В ответ раздалось согласное бормотание. Шкипер всех выдр хлопнул своим похожим на руль хвостом по камину.
- Прекратите эти разговорчики, друзья мои! Все вы знаете, что, если бы не этот воришка, наши малыши давным-давно сидели бы голодными. - Шкипер добросердечно хохотнул. - Я люблю таких мышей, как Гонфф; он - настоящий друг. Слегка лёгок на лапу, но у него доброе сердце, он здоров и трудоспособен, да и родом из бедноты; к тому же, он певец.
Бен Стикл поднял лапу.
- Я за то. чтобы спасти Гонффа. Нам будет стыдно называться настоящими лесными жителями, если мы оставим кого-нибудь из наших в тюрьме в Котире.
Биллум поднял бархатистую лапу.
- Хурр... а мой голос считаться, пока бригадир Формоул (4) не здесь? (5)
Пока все пытались уяснить себе, что хотел сказать на своём деревенском диалекте крот, Белла на миг задумалась.
- Конечно, Биллум. В конце концов, ты - представитель Формоула, и Корим уважает твоё решение; ты же разумный крот.
Обрадовавшись такому комплименту, Биллум скосил свои круглые глаза.
Лап "за" поднялось столько, что решение спасти Гонффа было принято единогласно. Потом был объявлен перерыв для того, чтобы перекусить, и всё собрание угостилось мисками знаменитого весеннего овощного супа Доброй Жёнушки Стикл, небольшими кусочками тёплого орехового хлеба и зрелого жёлтого сыра.
Леди Амбер по-доброму улыбнулась двоим маленьким ежатам, которые, зная, что она всегда готова нанять в свой отряд воинов, пытались выглядеть очень сильными и храбрыми. Она вела себя с ними так, словно они были смелыми бЕлками.
- Покажите-ка мне ваши лапы! Хмм... возможно, после нескольких тренировок вы сможете хорошо карабкаться вверх. Ну, конечно, вы выглядите достаточно крепкими. Гуди, а эти два юных негодяя очень сильные, правда же?
Добрая Жёнушка отложила половник и вытерла лапы о фартук.
- О. Боже... ну, да. Ферди и Коггс - двое из самых сильных. Да, глазам не поверишь, если увидишь, как эта парочка собирает все эти большие тяжёлые блюда и моет горшки. Более сильных ежат, чем они, просто не существует!
Подтверждением всему сказанному было множество улыбок и подмигиваний, когда Ферди и Коггс, похрюкивая от напряжения, собрали миски, доказав свою силу тем, что вдвоём вычистили огромную чашу.
Наконец, снова занявшись делом Гонффа, совет Корима стал планировать его побег.
Аргюлор вернулся в Моссфлауэр. Никто не мог бы сказать, почему он покинул свою горную цитадель (6) далеко на западе; возможно, потому, что он рад был лесному уюту, где добычи было куда больше.
Аргюлор был золотым орлом весьма почтенного возраста. Он уже стал слишком медлителен и близорук для того, чтобы охотиться за мелкими пташками, так что обретаться поблизости от Котира и войск Фердуги вполне его устраивало. Но пугающая сила и орлиная дикость не покинули Аргюлора, и, если ему выпадал шанс поохотиться на крупное животное, он им пользовался - с помощью изогнутых когтей и сильного крючковатого клюва. Хорьки, крысы, ласки и горностаи были для него хорошей пищей, и кроме того, в Котире жил самец сосновой куницы. По общему признанию, он был потрёпанный и кривой, но Аргюлор ещё никогда не пробовал, какова сосновая куница на вкус, и был полон решимости когда-нибудь это сделать. За минувшие годы дорожки орла и диких кошек пересекались много раз, и каждый из них питал здоровое уважение друг к другу. За исключением Цармины. Когда бы Аргюлора ни замечали описывающим круги в небе над Котиром, дочь Фердуги подстрекала солдат пускать в большую птицу стрелы и бросать камни, предлагая вознаграждение тем, кто мог бы её сбить. Аргюлора не волновала пускавшая в него снаряды толпа паразитов, потому что он мог обогнать всё, чем они решали в него запустить. Иногда он мог зависнуть над чем-то, что находилось вне его диапазона, своим угасающим зрением пытаясь заметить, не промелькнёт ли где желанная куница, или же Цармина, которую он ненавидел. Яркий свет весеннего солнца согревал его крылья, когда он летал над крепостью.
Эшлег съёжился за спиной своей хозяйки, дикой кошки, которая стояла, с ненавистью глядя вверх, на парящего орла.
- Стреляйте, вы, дураки! Да не туда, идиоты! Вон, видите, прямо над вашими тупыми головами!
Солдаты продолжали безуспешно стрелять. Цармина схватила какого-то, совершенно определённо медлительного, хорька и крепко стукнула его по голове. Отшвырнув болезненное создание в сторону, она подобрала его лук и наложила на тетиву стрелу. Осторожно прицелившись, она выждала, когда орёл спустится ниже, и быстро пустила стрелу, отчего обрамлявшие её перья сильно засвистели. К удивлению тех, кто за ним наблюдал, Аргюлор отклонился в сторону, а затем взмыл вверх в погоне за стрелой. Он летел вверх до тех пор, пока стрела не достигла крайней точки его собственного полёта; быстро поднырнув под неё, орёл схватил стрелу в когти и с презрением переломил её пополам. Устремившись вниз, он пролетел достаточно низко для того, чтобы на секунду взглянуть на Цармину; потом Аргюлор начал бить по воздуху огромными крыльями, улетая прочь, в голубую даль.
Цармина излила бы свою ярость на Эшлега, но, увидев, как ныряет орёл, он исчез внутри крепости.
- Исчезните с глаз моих, вы, бесполезные фигляры (7)!
Солдаты на всех парусах последовали за Эшлегом, каждый стараясь обогнать другого. Цармина была в настроении для того, чтобы устроить показательные выступления.
Кошка осталась в одиночестве, размышляя. Где же она видела тот же полный желания отомстить и бесстрашия взгляд раньше? Ну, конечно, у мышонка; где же ещё? Она даже не могла вспомнить, как его звали; в любом случае он, возможно, не пережил зиму там, внизу, в клетях.
Цармина посмотрела на вороватую фигуру, которая шла через парадный плац, ныряя и петляя, распластываясь в тени. Она презрительно фыркнула - это была всего лишь Фортуната.
- Испугалась старого слепого орла, лиса?
- Миледи, я подбирала стрелы и камни Ваших солдат, когда они падали, но Ваш выстрел был просто прекрасен! - заискивающе сказала Фортуната. - Какая жалость, что орёл поймал стрелу на полпути!
Лисица резко отпрыгнула в сторону - Цармина выстрелила из лука хорька. Стрела приземлилась там, где за мгновение до того была лапа Фортунаты.
Цармина заложила другую стрелу; глаза её жестоко сверкали.
- Правильно; а давай-ка посмотрим, в чём лучше всех ты, лисица - в том, чтоб ловить стрелы, или в том, чтобы зайти вовнутрь и попридержать язык!
Она снова согнула лук и злобно захихикала, увидев, как проигравшая эту битву Фортуната скачками убегает в укрытие. Рано или поздно Королева Тысячи Глаз скажет своё последнее слово - обо всём!
Сквозь оконную щель над Мартином и Гонффом что-то с грохотом упало. В полумраке они копались в соломе до тех пор, пока Гонфф не нашёл искомый предмет. Мартин не смог скрыть собственное расстройство.
- О, Господи Боже. Палка. Ну и помощь, однако! Мы можем захватить это место одной лапой с помощью палки! Какую полезную вещь нам прислали!
Но это была не палка. Проигнорировав слова своего товарища по камере, Гонфф начал раскручивать тонкую проволоку, которой выделанный из коры пергамент был привязан к тонкому лезвию. Развернув пергамент, он приблизился к свету и вслух прочёл послание, которое там содержалось.
"Гонфф, это твой инструмент. Уходи из Котира со стороны леса с первыми лучами рассвета. Мы будем ждать и прикроем тебя.
Члены КОРИМа".
Гонфф тихо засмеялся, уничтожая послание.
- Вот этого мы и ждали, дружок. Конечно. о тебе они не знают. По плану предполагается прикрыть только мой побег, но не волнуйся, - с этим мы как-нибудь разберёмся. Совет будет рад иметь на своей стороне настоящего тренированного воина. А теперь... видишь этот дурацкий старый кусок проволоки и вот это маленькое лезвие ножа? Что ж... они и помогут нам отсюда выбраться, дружок. Это - инструменты честного вора.
С теплотой Мартин пожал лапу Гонффа.
- Прости меня, Гонфф; я только и делал, что стоял здесь и отпускал глупые замечания. Ты - эксперт; и с этого момента у тебя есть помощник, который хочет учиться на твоём опыте. Считай, что у тебя есть настоящий друг, дружок.
Гонфф засмеялся и тут же поморщился.
- Хорошо, дружок; но первый урок - это не сломать эксперту лапу, раздавив её; ты не знаешь своей собственной силы. А теперь давай-ка приступим. Когда охрана пойдёт на следующий обход?
- Примерно через час; с тех пор, как я здесь, они ходят, как по часам. После этого здесь никого не будет раньше, чем через два часа после того, как наступит рассвет - когда они принесут хлеб и воду.
- Хорошо; тогда у нас есть время, чтобы немножко отдохнуть, - сказал Гонфф, уютно растягиваясь на соломе.
Мартин лёг, желая расслабиться, невзирая на прилив растущего в нём возбуждения. Гонфф некоторое время играл на своей флейте, потом мягким голосом начал петь:
"Отмычка, отмычка... о дне ты пожалей,
Когда схватил ты вора и запер поскорей!
Глупый кот, посмотри - здесь два за одного;
Ну, а воин и вор к рассвету уйдут далеко!"
Мартин лежал, закрыв глаза, и слушал.
- Кто научил тебя этой песне?
Упаковывая свою флейту, Гонфф пожал плечами.
- Никто. Они просто залетают мне в голову. Глупо, правда? Иногда старушка Гуди Стикл говорит, что это через меня поёт Моссфлауэр. Она то и дело говорит, что так выглядят времена года, на которые никогда ещё не проливался солнечный свет.
Лёжа на соломе вместе с другом, Мартин наслаждался этой фразой, словно бы её смакуя.
- "Времена года, на которые никогда ещё не проливался солнечный свет...", да уж. Мне это нравится, дружок - твои друзья, похоже, прекрасные создания!
Гонфф пожевал соломинку.
- Тебе понравится Гуди Стикл. Если у меня когда-то была мать, тогда она не могла быть лучше, чем Гуди. Подожди, пока ты не попробуешь её весенний овощной суп, или её овсяные булочки с мёдом, с пылу, с жару, из которых сочится масло, или её яблочно-ежевичный пудинг со специями и свежими сливками, или - всего лишь! - её только что созревший жёлтый сыр с горячим, только что из печи, хлебом и со стеблем свежего сельдерея... м-да... и миску молока, посыпанную сверху натёртым на тёрке мускатным орехом...
Соломинка выскользнула у Гонффа изо рта. Мартин был рад, что тот заснул. От упоминания всей этой вкусной еды у него ручьём потекли слюнки. Он был абсолютно уверен, что Гуди Стикл ему понравится. Более того - если её стряпня окажется даже вполовину так хороша, как описывал её Гонфф, у неё всегда будет восхищённый поклонник...
1. Амбер (Amber) - янтарь (англ.)
2. Бич (Beech) - бук (англ.)
3. Мэм - сокр. от "мадам" (мЭдэм) [ma'am] мэ'эм), однако написание, употреблённое здесь, чаще встречается в американском варианте английского языка, нежели в его британском эквиваленте.
4. Формоул (Foremole) (англ.) - т.н. "передний крот", или предводитель кротов; впервые упоминается в 1-м томе данного произведения, "Рэдволл", который тоже можно прочитать здесь, на этом сайте, на странице автора перевода.
5. Здесь, как и в первом томе, снова сделана попытка передать иностранный акцент - или же диалект - крота, значительно отличающийся от того, как разговаривают другие животные в данной книге.
6. Цитаде;ль (итал. cittadella — «небольшой городок») — крепость, защищающая город, либо внутреннее укрепление крепости, имевшее самостоятельную оборону, являвшееся общим редюитом крепости и служившее последним опорным пунктом (редутом) для гарнизона крепости в случае падения основных её укреплений.
Цитадель могла быть расположена или отдельно, внутри главной ограды крепости (города), или иметь с нею общие фронты, иногда она устраивалась и вне ограды, если имелся особенно выгодный, по местным условиям, для обороны пункт (Википедия)
7. Фигляр - шут, паяц
Свидетельство о публикации №225080600087
Александр Михельман 06.08.2025 18:54 Заявить о нарушении
Елена Агата 06.08.2025 23:11 Заявить о нарушении