Шекспир. Гамлет. Пьеса Гамлета
Акт 3 Сцена 2
…ПРОЛОГ
«Мы, перед нашим представленьем,
Где ваша жалость нам прощеньем,
Нас просим выслушать с терпеньем.»
Уходит
ГАМЛЕТ
Такой пролог? Иль этакое пишут на кольце?
ОФЕЛИЯ Да, коротко, милорд.
ГАМЛЕТ Как женская любовь.
Входят два актёра, КОРОЛЬ и КОРОЛЕВА
КОРОЛЬ
«Уж кругом тридцать раз промчал по свету,
В морях и землях, Феб свою карету,
И тридцать дюжин Лун, что восходили,
Двенадцать раз по тридцать всем светили,
С тех пор, как нам в любви ещё теснее
Сердца связали узы Гименея. »
КОРОЛЕВА
«И столько ж Солнцу и Луне пристало
Взойти ещё бы до любви финала!
Но горе мне, в последнее ты время
Стал так далёк от прежнего веселья,
Что сомневаюсь. Но моё сомненье
Тебе совсем не повод для смущенья.
На женский страх в любви ничтожны цены,
Он дорог лишь у края перемены.
Тебе верна любовью безусловной,
Но, как любовь, велик мой страх любовный:
Там, где любовь, страх даже в малом с нею,
В большой любви, и мелочи, страшнее.»
КОРОЛЬ
«Любовь моя, тебя покину вскоре.
Слабеет тело, барахлит всё боле.
Но дальше в мире ты живи прекрасном,
Любима, может быть, каким-то страстным
Супругом, как и я…»
КОРОЛЕВА
«О, нет, не надо!
Измена – та любовь, а не награда.
Не быть тому, иль лучше мне – могила:
С вторым живёт, кто первого убила.»
ГАМЛЕТ (в сторону)
Да, горько…горько.
КОРОЛЕВА
«Идут вторично замуж по расчёту,
Не по любви, к деньгам сведя заботу,
И мёртвого второй раз убивают,
Когда в постели мужа обнимают.»
КОРОЛЬ
«Я верю, мыслишь так, как ты сказала,
Но, чтобы сделать, только мысли мало.
Намеренье – у памяти в прислугах:
Сильно в зачатье, но слабо в потугах.
Зелёный плод висит на крепких жилах,
Но спелым удержаться он не в силах.
Нам нужно, чтоб забыто было нами
То, что самим себе считать долгами:
В том клясться лишь, что нашей страсти мнится,
Но страсть уняв, намеренья лишиться.
Меж радостью и горем нет согласья,
Его ломают сами в одночасье,
В том, где стенает плач, и смех буянит,
Легко плач смехом, радость горем станет.
Не вечен мир, не странно в нём такое,
Что и любовь изменится с судьбою,
Но знать бы, кто же чьей играет ролью,
Любовь судьбой или судьба любовью.
Богач упал, заметь, любимцы сдали,
Бедняк привстал – враги друзьями стали.
В судьбе любовь того предпочитает,
Кто – не в нужде, к нему друзей склоняет,
А кто с друзьями делится долгами,
Тому друзей вмиг обернёт врагами.
Но правильней к началу речь вернуть бы:
Столь разнятся намеренья и судьбы,
Что постоянно наши планы смяты:
Нам властны мысли, но не результаты.
Так думай, что второй тебе не нужен,
Но мысль убей, простившись с первым мужем.»
КОРОЛЕВА
«И тёмным небом, и землёй без сока,
И в день, и в ночь, без отдыха и срока,
В отчаянье надежды и доверья,
Как на приколе за тюремной дверью,
Всё, что противно радостному званью,
Что превращает доброе в страданье,
Пусть, как палач, мою терзает рану,
Коль, овдовев, женой когда-то стану!»
ГАМЛЕТ
Да, если б это помешать могло теперь!
КОРОЛЬ
«Весома клятва. Но мой дух тускнеет.
Прошу, оставь меня, пусть сном развеет
Усталость дня.»
Засыпает
КОРОЛЕВА
«Да, отдохни душою.
И пусть не знать несчастья нам с тобою.»
КОРОЛЕВА уходит
ГАМЛЕТ
Мадам, как нравится Вам эта пьеса?
ГЕРТРУДА
По-моему, так эта дама слишком много обещает.
ГАМЛЕТ
О, но она же сдержит слово.
КЛАВДИЙ
Вы знаете сюжет? В нём никакого оскорбленья нет?
ГАМЛЕТ
Нет, нет. Так шутят, и отравят тоже в шутку.
Ничем не оскорбляя этот мир.
КЛАВДИЙ
Как эта пьеса называется?
ГАМЛЕТ
Её названье: «Мышеловка».
Не странно ль, почему? Метафорически.
Здесь, в пьесе изображено убийство, что случилось в Вене.
Гонзаго – имя герцога. Его жена – Баптиста.
Вы скоро всё увидите, злодейская история.
Но нам то что? Вас, Ваше Величество,
И нашей чистой совести то не касается:
Пусть кляча морщится от язвы,
Наши холки этак не натёрты.
Входит актёр ЛУЦИАН
ГАМЛЕТ
А это некто Луциан, племянник короля.
ОФЕЛИЯ
Вы также хороши, как хор, милорд.
ГАМЛЕТ
Я мог бы толковать и Вас в постели с Вашим милым,
Когда бы дёрганье увидел этих кукол.
ОФЕЛИЯ
Вы проницательны, милорд, и колки.
ГАМЛЕТ
Вы притупить могли бы остриё мне,
Но это стоило бы стонов Вам.
ОФЕЛИЯ
А Вы острее в самом неприличном.
ГАМЛЕТ
Вот и должны Вы брать таких себе в мужья.
Начни, убийца!
Чума, свои ужасные брось корчить рожи и начни.
Давай: «Кричит о мести каркающий ворон».
ЛУЦИАН
«Под руку с чёрной думой, нужным ядом
Пришло и время – никого нет рядом.
Ты, смесь, где сорняки ночные взяты,
Что трижды под проклятием Гекаты,
Послушна зла и магии приказу,
Жизнь у живого силой вырви сразу.»
Вливает яд в ухо спящего.
ГАМЛЕТ
В саду его он травит за его наследство.
Его зовут Гонзаго. Повесть сохранилась и написана
На превосходном итальянском языке.
Увидите сейчас вы, как убийца
Любви добьётся от жены Гонзаго.
ОФЕЛИЯ
Король встаёт.
ГАМЛЕТ
Что, мнимым пламенем напуган?
ГЕРТРУДА
Милорд, что с Вами?
ПОЛОНИЙ
Прекратите пьесу.
Свидетельство о публикации №225100300984