За работу Zietta Liu

Zietta Liu'

Al lavoro

Caro ottobre, che porti alle tue soglie,
un lento mulinar di foglie gialle,
dimmi un po’, dove sono le farfalle?
Le uccidi forse tu, come le foglie?

Pure, ti voglio bene! Nel mio cuore
tu porti una dolcezza che consola.
Tu per la mano mi riporti a scuola,
e dici a me, come al seminatore:

“Comincia il tuo lavoro, lieto in volto;
a giugno, quando sara' d’oro il piano,
i libri ti daranno, come il grano,
piccolo amico, abbondante raccolto”.

***

Тетушка Лью

За работу

Октябрь дорогой, что готов принести
кружение тихое листьев опавших,
скажи, где оставил порхающих бабочек?
Быть может, ты сам их, как листья, убил?

И всё же люблю тебя! В сердце моё
несёшь умиление и утешаешь.
Взяв за руку, в школу меня отправляешь
и молвишь, как пахарю, слово своё:

"Ты с лёгкой душою свой труд начинай;
в июне, когда золотой будет нива,
тогда, как зерно, и дадут тебе книги
обильный, мой маленький друг, урожай".


Рецензии