Моей матери Edmodo De Amicis

Edmondo De Amicis (1846-1908)

A mia Madre

Non sempre il tempo la belta' cancella
O la sfioran le lacrime e gli affanni;
Mia madre ha sessant’anni,
E piu' la guardo e piu' mi sembra bella.

Non ha un detto, un sorriso, un guardo, un atto
Che non mi tocchi dolcemente il core;
Ah se fossi pittore
Farei tutta la vita il suo ritratto.

Vorrei ritrarla quando inchina il viso
Perch’io le baci la sua treccia bianca,
O quando inferma e stanca
Nasconde il suo dolor sotto un sorriso.

Ma se fosse un mio prego in cielo accolto
Non chiederei del gran pittor d’Urbino
Il pennello divino
Per coronar di gloria il suo bel volto;

Vorrei poter cangiar vita con vita,
Darle tutto il vigor degli anni miei,
Veder me vecchio, e lei
Dal sacrifizio mio ringiovanita.

***

Эдмондо Де Амичис

Моей матери

Всегда ль со временем уходит красота,
стирают её слёзы и печали:
вот шестидесятилетие у мамы,
но всё красивее она в моих глазах.

Улыбка, слово, взгляд её и жест
не могут моё сердце не тревожить,
и был бы я художник,
я б рисовал всю жизнь её портрет:

её главу склонённую, посколь
седую косу я её целую,
иль всю её, усталую, больную,
но за улыбкой прячущую боль.

И если б приняли моленье небеса,
художников великих из Урбино
я не просил бы кисти,
чтобы прославилась её краса,

но - жизнями бы обменяться впредь,
чтоб силу моих лет всю даровать ей
и видеть себя старым,
а ей от моей жертвы - молодеть.

***

Поэт итальянский, несмотря на испанское звучание имени. Кто не знает итальянцев, тому может показаться это стихотворение наполненным преувеличенными чувствами и эмоциями, нереальными и неестественными. Но, зная итальянцев, я верю поэту, поскольку приходилось быть свидетелем подобной любви сына к матери, любви безграничной и почти абсолютной. Все-таки мы, русские, люди намного более сдержанные в проявлении своих эмоций, итальянцы более эмоциональные, более раскованные. С удовольствием бы посвятила эту работу, очень и очень непростую для меня, Сальватору Мессина, но он, увы, никогда не прочтёт.


Рецензии