Ронсар Любовь Кассандры 223

 223
Пора забыть бы, Бог растений и отваров,
О том, что милая  обиду, не со зла,
Тебе близ брега Геллеспонта нанесла,
Спаси её от лихорадочного жара.
 
Верни здоровье чудодейственным нектаром!
Ты, Феб, спалился мог бы от стыда до тла,
Когда б недуг свой победить сама смогла
И без тебя её сия минула б кара.
 
Молю тебя: к ней жалость прояви свою,
Её, как Делия, я тут же  воспою,
Весь мир готов оповестить счастливой вестью,
 
Сердечней Дафнии и громче, чем Пифон:
Среди спасённых с приснопамятных времён,
Ты первыми их удостоил чести.

Делия — Артемида
 
Mets en oubly, Dieu des herbes puissant,
Le mauvais tour que non loin d’Hellesponte
Te fit m’amie, et vien d’une main pronte
Guarir son teint de fi;vres pallissant.
 
Tourne en sant; son beau corps perissant !
Ce te sera, Phebus, une grand’honte,
Si la langeur sans ton secours surmonte
L’;il, qui te tient si long temps languissant.
 
En ma faveur si tu as piti; d’elle,
Je chanteray comme l’errante Dele
S’enracina par ton commmandement :
 
Que Python fut ta premiere conqueste,
Et comme Dafne aux tresses de ta teste
Donna l’honneur du premier ornement.
 
Делия — Артемида


Рецензии