Вийон из большого завещания lxxi-lxxii
Поскольку дал перу я волю,
Пустил по ветру эту весть,
Пусть тот, кому о тяжкой доле,
Случится походя прочесть,
Сочтёт, что это — моя месть,
Что клясть в сердцах Любовь не гоже,
Отвечу: «Описал, что есть,
По правде, как на смертном ложе».
Car j'ay mis le plumail au vent :
Or les suive qui a actente !
De ce me taiz doresnavent,
Car poursuivre je vueil mon entente.
Et s'aucun m'interrogue ou tente
Comment d'Amours j'ose mesdire,
Ceste parolle le contente :
« Qui meurt a ses loix de tout dire » .
LXXII
Хриплю, в предчувствии кончины,
За мною смерть идёт след в след.
Мечтать о лучшем нет причины,
Да и надежды тоже нет.
Плачь иль не плачь! Для всех Жаннет,
Ни ухажёр и ни валет -
Хрыч старый, ни ума, ни денег:
Одни лишь кожа да скелет,
Хоть я и молодой мошенник.
Je congnois approucher ma seuf,
Je crache blanc comme coton
Jacoppins groz comme ung esteuf.
Qu'esse a dire ? que Jehanneton
Plus ne me tient pour valleton,
Mais pour ung viel us; rocquart :
De viel porte voix et le ton,
Et ne suis q'un jeune cocquart.
Свидетельство о публикации №225111501314