Осенняя прогулка Arturo Graf
Passeggiata d'autunno
All’entrar del novembre, e pria che il mite
Cielo turbino i venti e l’aer fosco.
Oh dolce cosa passeggiar nel bosco
Sovra un tappeto di foglie appassite!
Oh come dolce e come triste! ; l’ora
Che stanco il sol tra nugoli s’adagia:
Arde scenato il ciel; lume di bragia
L’inviluppo de’ rami apre e strafora.
Non bisbiglia sommesso uccello in frasca.
Non vento freme, non acqua gorgoglia:
Di tratto in tratto una pallida foglia
Si spicca lenta dal suo ramo e casca.
Tu vai soletto, pur verso occidente,
Lontan da luoghi frequentati o colti,
E crepitar sotto i tuoi passi ascolti
La fragil trama delle foglie spente.
Soletto vai nella qu;ete muta,
Smemorato del mondo e di sue arti;
Ed ecco un sogno, un breve sogno parti
(Gia' muore il di') la vita c’hai
vissuta.
Com'e' lontana, lontana, lontana,
La giovinezza amorosa e gentile!
Rose di maggio, viole d’aprile...
Un canto, un riso, una favola vana!
E giu' son presso (dilagano l’ombre)
Della vecchiezza i di' torbidi e brevi...
Squallor del verno, caligini e nevi!
Ore di tedio velate ed ingombre!
Tu vai soletto. A che pensi? Non sai.
In fondo al core una musica antica
Ti par d’udire e una voce che dica:
Il giorno e' volto e non torna piu' mai.
Altri corranno le rose novelle...
Tu vai soletto pel bosco deserto,
E guardi su, nel crepuscolo incerto,
Come tremando s’accendon le stelle.
***
Артуро Граф
Осенняя прогулка
На входе ноября и перед тем,
как небо чистое смутят ветра и хмари,
о, как прогулка по лесу приятна,
по устланной ковром листвы земле!
Какая грусть и сладость! И теперь,
уставшее, покойно солнце в тучах,
горит арена неба, как от углей,
лучи пронзают скопище ветвей.
Не трепет ветра, не журчанье вод,
не шёпот тихий птицы между веток -
то изредка один листок бесцветный,
от ветки оторвавшись, упадёт.
Ты ж, одинокий, к западу идёшь,
подальше от полей, людских селений,
и под своей ногой ты слышишь шелест:
отживших листьев хрупко естество.
Идёшь один в спокойствии немом,
забыв весь мир и все его заботы,
вот - в краткое видение уходишь
(а день к концу): о прошлом, о былом.
О юность! Далека, как далека,
наполненная нежностью, любовью!
Фиалок лепестки и роз бутоны,
улыбки, песни, сказки пустота!
И вот уж рядом (тени вширь и вширь)
дни старости, что коротки, неясны...
Уныние зимы, снега, туманы!
Гнетущей скуки мрачные часы!
Идёшь один. И думаешь о чём?
Не знаю. Слышишь в самой глуби сердца
мотив старинный, вроде голос шепчет:
день перевёрнут, не вернётся он.
Другие соберут роз урожай...
Иди один безлюдным этим лесом,
смотри наверх, на тот закат неверный,
как звёзды зажигаются, дрожа.
Свидетельство о публикации №225111801444
Спасибо за переводы стихов итальянских поэтов!
Читать интересно! Красивые стихи!
Всего доброго Вам!
С уважением,
Вера.
Дочки-Матери 28.11.2025 23:55 Заявить о нарушении