Осенняя прогулка Arturo Graf

Arturo Graf

Passeggiata d'autunno

All’entrar del novembre, e pria che il mite
Cielo turbino i venti e l’aer fosco.
Oh dolce cosa passeggiar nel bosco
Sovra un tappeto di foglie appassite!

Oh come dolce e come triste! ; l’ora
Che stanco il sol tra nugoli s’adagia:
Arde scenato il ciel; lume di bragia
L’inviluppo de’ rami apre e strafora.

Non bisbiglia sommesso uccello in frasca.
Non vento freme, non acqua gorgoglia:
Di tratto in tratto una pallida foglia
Si spicca lenta dal suo ramo e casca.

Tu vai soletto, pur verso occidente,
Lontan da luoghi frequentati o colti,
E crepitar sotto i tuoi passi ascolti
La fragil trama delle foglie spente.

Soletto vai nella qu;ete muta,
Smemorato del mondo e di sue arti;
Ed ecco un sogno, un breve sogno parti
(Gia' muore il di') la vita c’hai
vissuta.

Com'e' lontana, lontana, lontana,
La giovinezza amorosa e gentile!
Rose di maggio, viole d’aprile...
Un canto, un riso, una favola vana!

E giu' son presso (dilagano l’ombre)
Della vecchiezza i di' torbidi e brevi...
Squallor del verno, caligini e nevi!
Ore di tedio velate ed ingombre!

Tu vai soletto. A che pensi? Non sai.
In fondo al core una musica antica
Ti par d’udire e una voce che dica:
Il giorno e' volto e non torna piu' mai.

Altri corranno le rose novelle...
Tu vai soletto pel bosco deserto,
E guardi su, nel crepuscolo incerto,
Come tremando s’accendon le stelle.

***

Артуро Граф

Осенняя прогулка

На входе ноября и перед тем,
как небо чистое смутят ветра и хмари,
о, как прогулка по лесу приятна,
по устланной ковром листвы земле!

Какая грусть и сладость! И теперь,
уставшее, покойно солнце в тучах,
горит арена неба, как от углей,
лучи пронзают скопище ветвей.

Не трепет ветра, не журчанье вод,
не шёпот тихий птицы между веток -
то изредка один листок бесцветный,
от ветки оторвавшись, упадёт.

Ты ж, одинокий, к западу идёшь,
подальше от полей, людских селений,
и под своей ногой ты слышишь шелест:
отживших листьев хрупко естество.

Идёшь один в спокойствии немом,
забыв весь мир и все его заботы,
вот - в краткое видение уходишь
(а день к концу): о прошлом, о былом.

О юность! Далека, как далека,
наполненная нежностью, любовью!
Фиалок лепестки и роз бутоны,
улыбки, песни, сказки пустота!

И вот уж рядом (тени вширь и вширь)
дни старости, что коротки, неясны...
Уныние зимы, снега, туманы!
Гнетущей скуки мрачные часы!

Идёшь один. И думаешь о чём?
Не знаю. Слышишь в самой глуби сердца
мотив старинный, вроде голос шепчет:
день перевёрнут, не вернётся он.

Другие соберут роз урожай...
Иди один безлюдным этим лесом,
смотри наверх, на тот закат неверный,
как звёзды зажигаются, дрожа.


Рецензии
Здравствуйте, Ольга!

Спасибо за переводы стихов итальянских поэтов!

Читать интересно! Красивые стихи!

Всего доброго Вам!
С уважением,
Вера.

Дочки-Матери   28.11.2025 23:55     Заявить о нарушении
И Вам, Вера, спасибо на добром слове!

Анисимова Ольга   29.11.2025 18:27   Заявить о нарушении