Ужасный Док. Собака Баскервилей идёт по следу-29

Глава 29.

:…Рассвет уже...


— Доброе утро, Доктор. Для человека, перед которым маячит виселица, вы слишком крепко спите.

— Лестрейд, это возмутительно! Как вы вошли? Я устал с дороги…

— Дорога была два дня назад. Вставайте. Едем опознавать вашего друга.

— Я не хочу…

— Вставайте, вставайте, Доктор. Надо закрывать дело. Хочу поскорее сбросить с плеч эту тяжкую ношу и войти в 99-й год без долгов перед обществом.

— Лестрейд, вы можете съездить один? Я хочу спать.

— Я смотрю, Доктор, крепко вас измотала мисс Адлер… Вставайте, вставайте. Майкрофт будет нервничать, если опоздаем. Поехали. Даю вам полчаса на сборы.

— Отстаньте, Лестрейд. Я никуда не поеду…


* * *

— Господа, попрошу ближе подойти к телу… сейчас я сниму простыню…

Ватсон зажмурился, Майкрофт нервно рассовал перчатки по карманам, а присутствующий работник морга дожевал редкими зубами завтрак, сосредоточился и надел очки.


* * *

— И что дальше, инспектор?

Лестрейд выглядел озадаченным.

— Опять перепутали, что ли? — зевнул Ватсон.

— Этого не может быть, — Лестрейд заглянул в лицо утопленнику. — Вроде не похож на мистера Холмса. Что скажете, сэр Майкрофт?

— Подтверждаю: это не он.

— Тогда кто это?

Ватсон подошел к телу и присмотрелся. На правой груди покойного было вытатуировано жуткое нечто, что могло запросто служить иллюстрацией к какой-нибудь неразрешимой математической задаче. А на левой проступала полустёртая надпись “Mor***ty“, а также — крест, полумесяц и звезда. Густые чёрные волосы мужчины были беспорядочно разбросаны по столу, а огромные нестриженные ногти на руках и ногах зловеще играли в свете газовых рожков фиолетовым посмертным “маникюром“.

— Кажется, это профессор Мориарти, — умозаключил Ватсон.

— А куда они дели Шерлока? — всё ещё не понимал Лестрейд.

— Наверное, его полностью съели рыбы, как вы и предполагали, инспектор.

— Я думаю, мы можем расходиться, — Майкрофт Холмс быстро направился к выходу.

— Майкрофт, подождите, я хотел с вами поговорить… — Ватсон не стал прощаться с инспектором и выбежал следом.


* * *

— Я думал, вы помните дело «Голубой карбункул»…

— Я помню дело, но не помню всех подробностей. Там всё было очень просто, мой дорогой друг. У графини украли редкий голубой бриллиант. Подчёркиваю — голубой. Не красный. Кто придумал сочетать несочетаемое, не знаю. Наверное, как обычно — газетчики. Они любят сорить парадоксальными формулировками. “Голубой карбункул“. Это очень смешно… Недотёпа, которому поручили обтяпать это нехитрое дельце, должен был просто взять булыжник, вынести его и получить хорошее вознаграждение. Вместо этого он вдруг забоялся, ручки-ножки у него затряслись, в результате — он зачем-то засунул бриллиант в гуся, а гуся потерял… Ну, не идиот ли? Короче, мы едва не лишились камня. Мог случиться конфуз. Даже не знаю, как бы мы тогда спасали положение. Шерлок всё исправил. Камень был найден и, ко всеобщей радости, возвращён владелице.

— Так это вы… — не мог поверить Ватсон. — Но зачем вам бриллиант?

— Для образца. Это лучший голубой бриллиант в Англии. Мы его брали на время.

— Но…

— Жалко, Холмса рядом нет, он бы лучше вам объяснил. Как вы думаете, Доктор, в чём современные толстосумы и выжившая из ума аристократия хранят свои сбережения?

— В банках…

— Банки придуманы для дураков. Банки, биржа, строительные общества, кредитные союзы и прочее. Эти “деньги“ легко обнуляются системным кризисом: сегодня богач, завтра — нищий.

— Тогда — в золоте!

— Правильно: земля, золото и драгоценные камни. Мы научились делать лучшие бриллианты в мире. Их невозможно отличить от настоящих. Уже сейчас в подземных хранилищах под Лондоном ждут своего часа миллионы карат чистейших самоцветов.

— Но зачем?

— Когда мы выбросим их в продажу, цены на настоящие бриллианты упадут в десятки раз…

— Вы хотите скупить настоящие бриллианты, когда они упадут в цене?

— Упаси Боже, за кого вы меня принимаете? За грязного спекулянта с Хаттон-Гарден? У меня для этого не такие волосатые пальцы. Вот — посмотрите, — Майкрофт снял с левой руки перчатку и продемонстрировал ладонь. Ватсон из вежливости покосился на абсолютно лишённые растительности фаланги его пальцев. — Скупить бриллианты! Ха-ха, насмешили, Доктор. Нет, мы просто выбросим свои “бриллианты“ — и стоимость всех этих фамильных драгоценностей, над которыми трясутся дряблые тела, обратится в нуль. Так же мы поступим с золотом и серебром.

— Вы научились изготавливать золото?!!

— Не спешите, мой друг, всему своё время.

— Я не понимаю…

— Просто вы не готовы это понять, Доктор. Вы заметили, что мы потерялись в пути?

— Мы? Вы имеете в виду англичан, сэр Майкрофт?

— Англичане, германцы, французы, русские. Все.

— Не заметил.

— А мы заметили. Как заставить человека вернуться на путь истинный, если он постоянно занят накоплением?

— Но некоторым людям даже не хватает на хлеб…

— Хлеб и счастье, Доктор? Нет, мы смотрим далеко вперёд.

— Это какая мессианская вещь, что ли, я не улавливаю?

— Здесь нет никакой религии — один чистый расчёт. Вернём общество к истокам.

— И все ваши бриллианты будут голубыми?

— Доктор, — усмехнулся Майкрофт. — Похоже, Лестрейд окончательно подорвал ваши мыслительные способности. Надо будет ему сказать, чтобы перестал пугать вас виселицей, а побыстрее передавал дело в суд. В чём там загвоздка, не знаете?

— Ну… они не могут обнаружить тело вашего несчастного брата.

— Не могут?

— Нет. Вы же сами видели.

— Да и чёрт с ним, с этим телом! Я могу опознать тело этого сумасшедшего гения Мориарти как моего брата. Это всё, что их останавливает?

— Кажется, всё.

— Вот и прекрасно. Тело обнаружено. Следы насильственной смерти задокументированы. Что им ещё нужно?

— Я не знаю…

— Всё приходится делать самому. Этот Лестрейд ни на что не годится. Как он собирается работать в политической полиции, я не понимаю. Ловил бы себе карманников. Нет, “Спешиал Бранч“, “Спешиал Бранч“, почту за честь… Надо будет направить его на курсы повышения квалификации. Как считаете, Доктор?

— Если вы находите это целесообразным, Майкрофт…

— Ха-ха! Доктор! Вы что, поверили?!!

— ???

— Я же разыгрываю вас, мой милый. Рождество на носу. Кругом — веселье, смех. А вы чернее тучи. Улыбайтесь! Жизнь прекрасна. Никто вас не повесит. Что вы, в самом деле…

— Ха-ха, да, Майкрофт, развеселили вы меня. Сразу настроение улучшилось. Замечаю.

— Вот и прекрасно, — Майкрофт выглянул в окно. — Кажется, ваша Бейкер-стрит. Всего хорошего.

Майкрофт два раза стукнул в стенку “хэнсома“, и кэб остановился.

— Всё равно, — признался Ватсон, — я так и не понял идею с голубыми бриллиантами.

— Ох, Доктор, — вздохнул Майкрофт. — Нет никакой идеи голубых бриллиантов. Основная масса драгоценностей абсолютно лишена цвета. Именно такие бриллианты сейчас и накапливаются в подземных хранилищах, секрет которых я вам раскрыл. Цветные бриллианты — большая редкость. Голубые, например, потому и голубые, что содержат примеси бора. Жёлтые — азота. Розовые имеют искажённую структуру кристаллической решётки. Зелёные продолжают оставаться для нас загадкой, но мы её обязательно разгадаем, милый друг. Но это так… наши небольшие исследовательские радости. Мы обвалим цены обычными прозрачными побрякушками. Всё, вам пора, Доктор. Лишняя болтовня вредна для желудка.

Ватсон вышел из кэба под редкий холодный дождь и ещё минут двадцать приходил в себя, не двигаясь с места. 


Продолжение здесь: http://proza.ru/2025/12/10/1858


Начало здесь: http://proza.ru/2025/11/05/1841


Рецензии