Три часа до рассвета. Глава 8
ГЛАВА VIII — ПРЕДЛОЖЕНИЕ, КОТОРОЕ НЕ НУЖНО ПОВТОРЯТЬ
Прачечная в вечернее время звучала иначе — не как труд, а как дыхание: вода в корытах остывала, печь затухала, веники проходили по доскам пола, и стены будто выпрямляли спину после долгого дня. Женщины расходились по домам. Марта переставляла чашки на полке. Тишина здесь была не пустотой, а заслуженным покоем.
Генри Далтон стоял, сняв шапку, и растирал ладонью край рукава пальто — жест, в котором ощущались нерешительность и сосредоточенность одновременно. Сара видела перед собой человека, привыкшего говорить меньше, чем знает.
— Я услышал, — повторил он, — о пожаре и о том, что вам приписывают умение обращаться с бумагами. Шелдон считает вас опасной. Это не комплимент, мисс Гаррет. В Дедвуде опасных либо нанимают, либо убирают.
Сара выпрямилась за столом, словно это придало её словам вес:
— Я не нуждаюсь в покровителях. И не веду нечестных соглашений.
Генри слегка склонил голову.
— Если бы вы вели нечестные, — сказал он негромко, — вы бы уже давно были под его крышей, как многие. Шелдон не терпит тех, кто работает честно и при этом выживает. Это ставит под вопрос его правила.
Он сделал шаг ближе, но не настолько, чтобы нарушить расстояние, которое Сара считала границей:
— Я предлагаю не покровительство, а союз. То, что делает вас сильнее — не защищённость, а свидетель.
— Свидетель чего? — спросила она не столько от любопытства, сколько из расчёта.
— Свидетель того, что кто вы — знают люди. Если с вами что-то случится, это не останется случайностью, — ответил он.
Это было сказано без угрозы и без театральности. Просто факт.
Сара задумалась на миг, который был незаметен стороннему глазу.
— Почему вы? — спросила она.
— Потому что видел, как вы забирали сестру из школы в снегопад. Видел, как вы возвращались с дровами через половину города. Потому что вы не просили. А я уважаю тех, кто не просит.
Сара отвела взгляд, чтобы скрыть эмоцию, которая подошла слишком близко.
— Благодарю, — произнесла она ровно. — Но я умею стоять сама.
Генри улыбнулся — коротко, едва заметно.
— Я и не предлагаю вам опираться. Я предлагаю — стоять рядом.
Он надел шапку, открыл дверь — и холодный воздух вошёл первым.
— Шелдон не говорит дважды, — сказал он напоследок. — Если сегодня он предупреждал — завтра будет предлагать. А третий раз у него — всегда последний.
Дверь закрылась мягко. Снег не перестал идти.
В ту ночь Сара долго не ложилась. Эмма, укладывая тетрадки, заметила это и тихо приблизилась.
— Он приходил из-за этого человека? — спросила девочка.
— Да. Он считает, что я в опасности.
Эмма немного помолчала.
— А ты так не считаешь?
Сара посмотрела на сестру — на худые плечи, на серьёзные глаза, которые росли быстрее, чем всё остальное.
— Опасность — это то, что движется за спиной, — сказала она. — Если смотреть ей в глаза, она становится всего лишь обстоятельством.
Эмма кивнула, как взрослая.
На следующий день к полудню в дверь постучали.
Стук был не резким, не требовательным, но властным, которым пользуются те, кто уверен, что им откроют.
На пороге стоял не Шелдон.
Не его люди.
А человек, которого Сара никогда прежде не видела — сухой, одетый аккуратнее, чем любой в округе, с документом под мышкой и выражением лица, не допускавшим улыбок ради вежливости.
— Сара Гаррет? — спросил он.
— Да.
— Меня зовут мистер Олдрич. Я представляю интересы мистера Шелдона.
Он раскрыл кожаную папку и протянул ей листок.
— По его просьбе я здесь, чтобы оформить сделку о взаимной выгоде. Она касается вашей прачечной.
Марта, стоявшая рядом, вытерла руки о фартук — жест, скрывавший её тревогу.
Сара, не дрогнув, взяла документ.
— И какая же «взаимная выгода»? — спросила она.
— Очень простая, — ответил мистер Олдрич. — Вы передаёте мистеру Шелдону двадцать процентов ваших доходов. В обмен — получаете то, чего нельзя купить.
— А именно? — спросила она.
— Спокойствие.
Сара закрыла папку.
— Передайте мистеру Шелдону, — сказала она тихо, — что покой — это то, что нельзя продать.
Мистер Олдрич усмехнулся одним уголком губ.
— До завтра, мисс Гаррет. Возможно, вы измените мнение, взвесив риски.
Он ушёл так же ровно, как пришёл — оставив на столе документ и тонкую полоску беспокойства в воздухе.
Только когда дверь закрылась, Марта заговорила:
— Ты отказалась. Правильно сделала. Но…
— Но? — спросила Сара.
— Но теперь он придёт не с бумагами.
Сара посмотрела в окно — на улицу, где снег укладывался ровными слоями, словно готовил чистую страницу.
Чистую — но хрупкую.
Ей предстояло написать на ней первой.
Продолжение следует… http://proza.ru/2025/12/10/1941
Творческий союз Веры и Сусанны Мартиросян
Свидетельство о публикации №225121000838