одно стихотворение

У А.М. Рильке в его книге "Часослов" есть чудесное стихотворение.Я его знаю на немецком языке, пыталась найти перевод у Пастернака, который Рильке хорошо чуствовал, но не нашла. Поэтому ниже оно на немецком языке и мой подстрочник.

Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen,
die sich ;ber die Dinge ziehn.
Ich werde den letzten vielleicht nicht vollbringen,
aber versuchen will ich ihn.

Ich kreise um Gott, um den uralten Turm,
und ich kreise jahrtausendelang;
und ich wei; noch nicht: bin ich ein Falke, ein Sturm
oder ein gro;er Gesang.

Мой подстрочник :

Я живу* возрастающими кругами,
всё пронизывающими .
Возможно последние не завершу,
но всё же хочу попробовать.

Я вращаюсь вокруг Бога,
как вокруг древней башни,
и вращаюсь я уже столетия;
и я ещё не знаю, кто я -
орёл, штурм или большая песнь.

* как у дерева


Рецензии