Какой язык родной для этого мужчины я не знаю. По утрам мы часто пьём кофе в одной кофейне за соседними столиками. Он не слишком бойко говорит на иврите, явно задумываясь как сказать, знает какое-то количество русских слов и подчас просит меня перевести слово с английского или иврита на русский язык или изменить его форму.
Утро. Булочная. Здороваюсь со всеми и пью свой маленький эспрессо. За соседним столиком громко разговаривают на иврите и я слышу как вышеупомянутый мужчина произносит фразу вставляя в неё русские слова и подчёркивая, что это по-польски.
– Это не по-польски, а по-русски, – обращаюсь к нему.
– Я говорю с соседом по столику, – отзывается мужчина.
– Тогда, конечно, можешь говорить, он же ни польского, ни русского не знает, – не удерживаюсь от улыбки.
Будничная история с глубокой, однако же, идеей: когда человек чего-то не знает и не может проверить информацию, и ложь не заприметит. На деле такой ход часто используется в СМИ, дезинформирующей народ, так что проблема глобальная; и мне очень нравится, как вы с улыбкой повествуете об этом случае)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.