Летний закат Virgillio La Scola

Virgillio La Scola (1869-1927)

TRAMONTO ESTIVO

In unico afoso bagliore
Dileguano il mare ed il cielo:
L'immota caldura agli scogli
Addensa un fantastico velo...

Coll'ansia d'un fresco riposo,
Da lungi, al marino villaggio,
Accese due vele latine
Affannano un tardo viaggio.

Com'esse le nostre esistenze
Vagaro disperse in quest'ore:...
S'accostano, a un tratto, sfinite,
Di baci anelanti e d'amore...

E come le vele latine
Ci attira un pacato miraggio:
Avremo incantato riposo,
Stanotte, nel fresco villaggio.

***

Вирджиллио Ла Скола

Летний закат

Небо и море объяты
общим сиянием знойным:
жар неподвижный на скалах
дивный сгущает полог...

Свежести жадно желая,
издалека к деревеньке
два треугольных паруса
устало вершат путешествие.

Как и они, жизни наши,
рассеянные, блуждают...
Вдруг припадают, усталые,
к любви, поцелуям страстным...

Как парус латинский, зовёт нас
так же мираж безмятежный,
найдём пленительный отдых
ночью в прохладной деревне.

***

На фото обложка сборника стихов 1907 года, из которого взято это стихотворение.
Сведений о поэте в интернете очень мало.
Других стихотворений тоже пока найти не могу, а искренне жаль.


Рецензии
Добрый вечер, Оля!

Чудесный перевод. Очень красиво и романтично.

Приятного вечера и творческого лета.

С дружелюбием и симпатией, Надя.

Надежда Пиастрова   01.06.2026 19:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Надя! И Вам замечательного пожелания творческого лета!

Анисимова Ольга   01.06.2026 22:45   Заявить о нарушении