Русский язык в Израиле
богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков»
(Проспер Мериме, французский писатель)
Во время моих поездок по Израилю в неоднократно убеждался, что на русском языке в Израиле всегда найдешь, с кем поговорить. Вот несколько эпизодов, относящихся в 2026 году.
Во время празднования Дня Победы мне удалось попасть на торжественное мероприятие, которое происходило в одном из крупнейших в мире бронетанковом музеев, в котором экспонируется бронетехника различных видов и исторических периодов. Я неплохо знал этот музей, но не предполагал, что в нем могут проводиться торжественные мероприятия.
На встречу приехали представители ветеранских организаций со всего Израиля. Встреча была организована очень хорошо, причем молодые люди, которые обеспечивали прием гостей, говорили на русском языке. До начала мероприятий всех гостей угощали различными безалкогольными напитками, бутербродами, фруктами и сладостями.
Гости и официальные лица сидели на улице, но не под открытым небом, а под большим шатром. Вокруг шатра размещалось несколько кондиционеров, которые обеспечивали комфортную обстановку. Речи официальных представителей на иврите с помощью искусственного интеллекта синхронно переводились на русский и экспонировались на большом экране. Официальные представители отмечали решающий вклад СССР в победу в войне. У меня осталось очень хорошее впечатление от этого мероприятия.
А вот несколько бытовых зарисовок.
В магазине мы с другом стояли в очереди в молочном отделе и разговаривали о достоинствах современных российских сыров по сравнению с сырами со всего мира, которые продаются в магазинах Израиля. В наш разговор вмешалась молодая женщина, которая заявила, что в современной Росси хороших сыров нет. Когда я привел в пример несколько хороших сетей, где продаются только качественные продукты, она со мной согласилась. Оказывается, она была год назад у родственников в Москве, где посещала различные магазины. При этом выяснилось, что ее родственники живут недалеко от меня.
Мы с другом сели в городской автобус, но точно не знали. где нам выходить. Одна пассажирка услышала наш разговор и на русском языке поинтересовалась, куда мы едем, а затем объяснила, где нам выходить. Мы разговорились. Она переехала в Израиль в 1991 г., но больше в России не была. Мы рассказали ей о современной Москве, в которой она была еще школьницей на экскурсии, и практически ничего не помнила.
Мы с друзьями зашли в междугородний автобус, в котором говорили о появлении в последнее время большого количества выходцев из России в Израиле. Внезапно в наш разговор вмешалась немолодая дама, которая заявила, что и самое большое количество выходцев из России появилось в Израиле в 1991-1992 г.г. Естественно мы об этом знали, но в последние годы количество новых репатриантов из России значительно увеличилось. В итоге дама с нами согласилась, а из разговора с ней мы выяснили, что она бывшая москвичка и жила недалеко моего дома в Кузьминках.
Мы с друзьями подъехали на автомобиле к заправке, но из-за плохого знания иврита не смогли разобраться в способе оплаты. Услышав наш разговор молодой человек, который тоже приехал на заправку, подошел к нам и на русском языке объяснил, что мы делали неправильно, а потом помог нам заправиться.
В другой раз на заправке мы хотели подкачать шины, но столкнулись с некоторыми трудностями. Молодой человек, который тоже хотел подкачать шины, увидел наши затруднения подошел к нам и на русском языке предложил помощь. Мы не отказались, и он быстро нам помог. Как оказалось,он тоже москвич, но репатриировался в начале девяностых годов.
Подводя итоги хочу отметить, что в Израиле с нетерпением ждут туристов из России, которые сейчас практически отсутствуют. Я надеюсь, что отсутствие военных действий с окружающими Израиль странами способствует появлению туристов из России.
Свидетельство о публикации №226062200544
