Ликование Emilio Girardini

Emilio Girardini

ESULTANZA

Di delirio di note intorno spande l’allodola sul prato mattiniera
e si direbbe che un effluvio grande
d’accenti esprime ne la sua maniera.

E si direbbe che le rime scande,
poetessa perduta in alta sfera,
rime a suo modo, concitate e blande,
non mai paga del ritmo, artista vera.

Ma il sublime raggiunge nel suo canto quando stretta ne l’ali si riduce
e poi rompe in due giubili, di schianto:

— sii benedetto, o sole! — e si disserra
dai solchi in alto e nuota ne la luce,
e giu' piombando — benedetta, o terra!

***

Эмилио Джирардини

Ликование

Исступленно рассыпает ноты
жаворонок утром над лугами,
кажется, ему подвластно много
интонаций, самых-самых разных.

Кажется,  скандирует поэмы
поэтесса, сфер высоких житель,
в нежной и взволнованной манере,
не сбиваясь с ритма, как артистка.

Но экстаза песня достигает,
когда смолкнет он, сжимая крылья,
и взорвётся парой ликований:

- Будь благословенно, солнце! - в небо
он в лучах его взмывает - выше, выше -
и вдруг падает, - благословляя землю!
 


Рецензии