Величка Николова Литатру1
Пълноправен член на Конфедерацията на българските писатели
(Фотоколаж - аз в семейния дом)
СЛУЧАЙНА СРЕЩА (Нашият роман)
(Любовен роман в стихотворна форма, състоящ се от една строфа).
автор - Величка Николова - Литатру1
Случайна среща. Погледи - искрящи.
След туй - в случаен крайпътен ресторант.
Пенливо вино... Устните шептящи...
В хотелска стая - нашият роман.
*
НАПОЕНИ С ЛЮБОВ
(втори любовен роман в стихотворна форма, но в 2 строфи).
Величка Николова -Литатру 1
Вървяхме тихо, а звездите грееха.
Дочу се ромон на вода.
Чешма - наблизо, струите се смееха...
Тя нашата любов разбра.
Усмивки - плахи. Погледите - влюбени.
Очи - изпускащи искрИ!
Копнеж - любовен, телата - възбудени!
Амур с любов ни напоИ!
Перевод с бг на ру - Лилия Охотницкая:
В окрУге тихо, а звёзды светят,
И очень близко вода журчит.
Фонтан струится. Он с добрым смехом
О нашей любви нам говорит.
Улыбки робкие, взгляды - влюблённые.
Сверкают искорки в глазах сейчас.
Мечты любовные. Тела - возбуждённые.
Амур, спасибо! Любовь у нас.
*
(„Закъсняла любов“ - подзаглавие)
Автор - Величка Николова - Литатру 1
Всред хладна зима в моята душа,
неспирно самотата ме ломеше...
Но Тя дойде - красивата съдба!
И нежно, като златен дъжд ръмеше.
И този дъжд ме напои с любов,
с мечти и с мир, и с много вдъхновения.
Започнах с теб живот, красив и нов,
изпъстрен с обич и безброй вълнения.
Изправена пред нашия олтар,
огрян от ясно слънце - след бедите,
аз обич не поставям на кантар,
а с обич пиша на зебло творбите!
*
ПРЕВОД НА РУСКИ ЕЗИК:
Река Волга - златен пръстен на Русия
(С любов към Русия)
Автор – Величка Николова – Литатру1
Волга, Волга — река многоструйная
Волга, Волга, рек; многостр;нная.
Небосвод над тобою качается,
и глаза твои вечно синеют.
Ночью моешь ты звёзды цветные,
и качаешь луну светлоструйную.
Белые птицы над нами повсюду реют.
Птицы-соловьи королевские песни поют.
А ивы тебе шлют приветынежной листвой — как конфетти.
Путь твой долгий, великий, обширный.
Ты несёшься средь степей широких,
через сёла и пастбища тучные…
А берёзы в цвету белоснежном —
лепестками — кидают созвучья.
В зимний час — вихри рушат косы
и игры твои с ними — не скучные!
Волга, милая, ты — перстень златный!
Песнь поёшь ты зимой и весною.
Лишь увижу — и сердце лукавит,
и жажду купаться с тобою.
Мне бы плыть, ну а ты чтоб глядела
сине-зелёным ласковым взором…
Мне бы плыть, ну а ты чтоб ласкаласильной
волны огромным узором…
Мне бы плыть, ну а ты чтоб стихала,
коль скажу я: — Домой уезжаю.
Не тоскуй! Лишь с тобой я лютую!
Не тоскуй. Я с тобою дружу…
Вновь поплыву по дороге речной.
Ты мой товарищ — навечно со мной!
Автор - ВБН-Литатру 1
превод:-БГС
*
МОЛИТВА
О, мили Боже, дай ни светлина.
И нека в мир живеем на Земята.
В сърцата ни да има топлина.
Трапезата с храна да е богата.
*(От творбата ми „РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО“)
*
С любов към Русия:
Ой, ты, Волга, Святая Слезица
Автор: Величка Николова-Литатру1
Солнце светит над Волгой великой!
Синева мои очи ласкает.
Голубок в небо выпорхнул с криком
и голубку в полёт приглашает.
Волга, ты родниками Валдая
наполняясь, звенишь, будто песня...
А в огромный бассейн свой вбираешь
малых речек несчётно- штук двести!
Волга, Волга, ты так полноводна.
Сколько крови твои воды смыли,
Но герои советских народов
в битвах страшных врагов победили!
Волга, ты неоглядна, просторна,
Волга, ты глубока и бездонна,
синеока и неотразима,
в моём сердце навек твоё имя.
Волга - мать многочисленных речек,
подо льдами бурлишь, скинешь с плеч их,
жар пустыни от страха излечит,
ты навечно в сердцах человечьих.
Как хочу я в волнах поплескаться,
рыбкам рядом в воде умиляться,
а когда лунный свет выплывает,
моё сердце любовь согревает.
Ой, ты, Волга, - щедра, как Царица!
Дай мне чашу прозрачной водицы...
Ведь она мне - Святая Слезица!!!
(Перевод с болгарского языка на русский: Нина Цурикова.)
*
Произведений: 61
Получено рецензий: 13
Написано рецензий: 33
Читателей: 2910
Произведения
- Мелник - в търбуха на Пирин - стихи, 06.09.2025 10:32
- 23, Орлицата - стихи, 29.11.2023 21:20
