Рецензии на произведение «Катарсис»

Рецензия на «Катарсис» (Валерий Голинский)

от хронического любителя старых баек

Сэр, рассматривая Вами философская категория (далее - П.), как мне помнится, имеет и простое материальное выражение.

В баре.
Посетитель - бармену (громогласно):
- Двойной виски - и П.!
(Выпивает. Падает. Засыпает.)
Другой посетитель (громогласно):
- Двойной виски - и два П.!
(Тихо).Один заверните в бумажку - я хочу показать его жене.

С почтением,

М.Сарбенский   14.12.2005 12:07     Заявить о нарушении
Рецензия на «Катарсис» (Валерий Голинский)

Вполне можно было назвать произведение так - как и хотелось, на фига было извращаться с каким-то "катарсисом"?:) А вообще, философия интересная, понравилось.

Арген Алекс   21.10.2005 21:01     Заявить о нарушении
Назвать произведение "****ец" значило бы привлечь внимание какой-нибудь зануды, которая бы тут мне мозги компостировала по поводу мата. Вот мне ничего в голову более матерного, чем это иностранное слово, и не пришло.

А за отзыв - спасибо:)

Валерий Голинский   26.10.2005 16:32   Заявить о нарушении
Вы, вероятно, и Сами до конца не осознаете принципиальной разницы и важности Созданного.
Катарсис - это Очищение.
"п..ец" - это мат, чернота. Как всякий мат,имея низменно-языческие корни и истоки, он служит "горнилом очищения", является средством очищения, и его побочным продуктом одновременно.
ТОЧКОЙ же, ИТОГОМ может быть КАТАРСИС, а не "п..ец". Иначе смысл переворачивается, направление движения меняется не вверх, а вниз.
Но здесь устремление вверх явствено и эмоционально и лингвистически.
Поэтому, назвать катарсис "пи..цом" Вы не могли... И Талант не позволил...

Лингорст Саламандр   21.11.2005 15:30   Заявить о нарушении
Простите меня, Валерий, я злоупотребляю Вашим гостеприимством на Вашей Странице, но я не могу ЗДЕСЬ не ответить.

Fiat Nox - это мое любимое стихотворение Удивительной Украинской Поэтессы Ларисы Косач, больше известной как ЛЕСЯ УКРАИНКА.
Вот один из его переводов на русский:

FIAT NOX

"Да будет тьма!" - сказал наш бог земной.
И стала тьма, и хаос всё покрыл,
Как перед сотвореньем мира. Нет, он гуще
Был этот хаос, и блуждали в нём
Живые души, их давила тьма.
И призраки из хаоса вставали:
Болезни злые, бедность, голод, страх,
Необычайный страх знобил всем душу,
И самым смелым становилось жутко
От воплей и голодного стенанья,
Что подымалась, как со дна морского,
Из тёмной и большой толпы. Казалось
Частицей хаоса толпа людская
И голосом его. Порою раздавались
Во тьме глубокой крики: "Света! Света!"
И слышался в ответ могучий голос
Земного бога с возвышенья трона:
"Да будет тьма!" И хаос вновь царил.

О, не один потомок Прометея
Живую искру с неба добывал,
И много рук тянулось к этой искре, -
Она звездой казалась путеводной, -
И рассыпалась та большая искра
На маленькие искорки другие,
И каждый прятал искру, будто клад,
И с давних пор хранил в холодном пепле.
Она не гасла, тлела, как в могиле,
И не давала ни тепла, ни света.
А доблестный потомок Прометея
Наследовал удел печальный предка:
Изгнанье, муки, тягостные путы,
Смерть раньше срока в диком отчужденье...

И нынче так, друзья! И нынче тьма!
Эй, отзовитесь! Страшен этот хаос.
Отважный, вольный слышала я голос,
Он раздавался, как лесное эхо, -
Теперь умолк. И тишина страшнее,
Мне кажется, вдруг стала, чем была.
Друзья мои, потомки Прометея!
Нет, не орёл грудь гордую терзал вам, -
То в сердце змеи лютые впились.
Вы не прикованы к той крутизне кавказской,
Что издали челом сияет снежным
И весть о Прометее подаёт!
Нет, вы схоронены в землянках, и оттуда
Не слышно звона кандалов, не слышно стона
И непокорных слов...

О ночи царь!
Наш самый лютый враг! Не даром ты боишься
Цепей кандальных музыки железной!
Боишься ты, что грозные те звуки
Пронзят собой и каменное сердце.
А чем же заглушишь ты дикий голос
Сплошного хаоса, и голод, и беду,
И те отчаянные вопли: "Света! Света!"
На них всегда, как будто эхо в далях,
Отважный, вольный голос отзовётся:
"Да будет тьма!" Но этого ведь мало,
Чтоб хаос заглушить, чтоб умер Прометей.
И если ты силён безумной силой,
Последний дай приказ: "Да будет смерть!"


* * *
......"А ЧЕМ ЖЕ ЗАГЛУШИШЬ ТЫ ДИКИЙ ГОЛОС/СПЛОШНОГО ХАОСА, И ГОЛОД, И БЕДУ,/И ТЕ ОТЧАЯННЫЕ ВОПЛИ: "СВЕТА! СВЕТА!".....

....и я НЕ утверждаю, я СПРАШИВАЮ. Всегда и везде СПРАШИВАЮ, и только...

......а потом, тьма тьме рознь, ведь:

"...Outside the dawn is breaking/ But inside in the dark I'm aching to be free....."
( Queen "The Show Must Go On")

Лингорст Саламандр   24.11.2005 17:14   Заявить о нарушении