Рецензии на произведение «Ещё один шанс»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Какая добрая вещица! Всего-то пару слов, а эмоций вызывает… Читал буквально со слезами на глазах. Возможно, я чрезмерно сентиментален. Может быть… Но рассказ столь мил и хорош, что нисколько не теряет от этого. Вы отлично переводите! Наверное потому, что чувствуете так же. Я из-за этого даже не стал упоминать про перевод в Вашей работе «Родилась мама». Ведь, как я понимаю, Вы писали о себе.
Обязательно возьму себе на заметку, теперь уже, скорее для внуков, чем для собственных детей.
С уважением Виктор
Виктор Коротаев 11.04.2008 17:41 Заявить о нарушении
Сама плакала, когда читала и когда переводила этот рассказик.
С уважением и признательностью,
Зинаида Воронцова 12.04.2008 22:58 Заявить о нарушении
Дорогая Зина, трогает до самого сердца Ваш рассказ - и очень жаль девочку, которая не могла быть со своей родной мамой. Спасибо. Удачи Вам. Анна.
Анна Яблонна 23.12.2007 02:50 Заявить о нарушении
С ответным теплом и наилучшими пожеланиями,
Зинаида Воронцова 23.12.2007 04:18 Заявить о нарушении
Очень душевно, Зина!
Проникает до глубины души. Трудно представить чувства ребенка в приемной семье. Но такая вещица - позволяет это сделать.
Спасибо за полезный труд в переводе! Жду еще!!!
Корсакова Елена 28.11.2007 13:34 Заявить о нарушении
Зинаида Воронцова 29.11.2007 03:19 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Зинаида. Наверное, вы будете смеяться, но я вдруг поняла, почему судьба забросила вас в Канаду. Это было нужно для КАНАДЫ. Такие люди, как вы - огоньки в темноте, мостики, которые соединяют разные страны, разных людей и разные менталитеты. Они доказывают, что мы все одинаковые, и ценности у нас всех одинаковые. Наколесившись по миру, я поняла, что такой души, как у русского человека нет на Западе. Они более материальные, приземленные. Мне почему-то кажется, что наши люди, живущие за границей - проводники добра и света для них. Мы переписываемся с двоюродным братом, он живет в США и, в связи с отсутствием клавиатуры на кириллице, он мне пишет по английски, а я отвечаю, естественно, по-русски. В глаза бросается разница между формой и содержанием: слова у него английские, построение фраз, вроде бы, тоже, а смысл - наш, глубокий и точный.
Поэтому спасибо вам за перевод, очень трогательно. С теплом, Лена:))))
Елена Рябчевских 28.11.2007 09:30 Заявить о нарушении
Я ведь читаю произведение в оригинале и чувствую то, что хотел передать автор, а потом, переводя на русский стараюсь передать эти чувства дальше...Может быть чувства человека, вообще, не зависят от языка на котором он говорит. Вот:-))))
С ответным теплом,
Зинаида Воронцова 29.11.2007 03:26 Заявить о нарушении
Доброй ночи, Зинаида!
Пишу сейчас о маме.. своей родной.
Пытаюсь писать.. с большим трудом. Это не объяснить.
И Ваш рассказ прямо оттуда..из моих воспоминаний..
Очень тронул.. спасибо Вам.
С уважением,
Ира Ким 27.11.2007 00:41 Заявить о нарушении
Вдохновения Вам,
Зинаида Воронцова 27.11.2007 00:57 Заявить о нарушении
СПАСИБО Зинаида за перевод и не только....за выбранные вами замечательные рассказы.
С теплом и уважением,
Зульфия Салко 26.11.2007 19:55 Заявить о нарушении
С ответным теплом,
Зинаида Воронцова 26.11.2007 22:21 Заявить о нарушении
Никогда не переводила ничего, поэтому вообще не могу оценить именно перевод. Просто очееень тронуло!
С уважением, и сил вам на материнскую любовь.
Светлана Чкония 26.11.2007 01:02 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за добрые слова и пожелания, и за многое, многое...
Храни Вас Бог.
Зинаида Воронцова 26.11.2007 01:54 Заявить о нарушении
Зинаида, здравствуйте! Увидела Вас в списке своих читателей и решила заглянуть к Вам. Как всегда не пожалела. Я у вас уже читала другие переводы. Но я Ваши переводы воспринимаю, как Ваши собственные произведения. Так душевно написано! Очень понравилось. Спасибо Вам.
С сердечным теплом.
Ольга Реймова 26.11.2007 00:26 Заявить о нарушении
Спасибо за то, что читаете и отдельное спасибо за тёплые слова.
Взяла почитать любимую книгу дочери и так увлеклась, что захотелось и с другими поделиться прочитанным.
Заходила к Вам на страничку. Формальной отзыв писать не захотела. У Вас всё такое личное...
С искренними пожеланиями всего самого доброго,
Зинаида Воронцова 26.11.2007 02:02 Заявить о нарушении
Не знаю, что там в оригинале, но видно, что перевод от души.
Замечательно передано Ваше отношение к первоисточнику и... к маме.
_______________________________
С уважением, Вячеслав.
Вячеслав Черкасов 24.11.2007 01:59 Заявить о нарушении
С уважением,
Зинаида Воронцова 24.11.2007 02:07 Заявить о нарушении
Успехов Вам в новомучениях!
Вячеслав Черкасов 24.11.2007 05:00 Заявить о нарушении